| The delegate expressed hope that the Working Party will contribute to organizing similar events in the future. | Делегат выразил надежду на то, что Рабочая группа будет способствовать организации аналогичных мероприятий и в будущем. |
| Representative of Argentina in the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) pilot review programme and delegate to MESICIC. | Представитель Аргентины в экспериментальной программе по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) и делегат МЕХНО-МАКБК. |
| Mexican delegate to the CND and the CCPCJ. | Делегат Мексики на КЯР и КППУП. |
| Nevertheless, the delegate from South Korea has distorted reality and truth in his statement. | Тем не менее делегат из Южной Кореи в своем заявлении искажает реальность и истину. |
| The delegate cited the example of his country which recently hosted a visit by experts from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Делегат привел пример своей страны, принимавшей незадолго до этого экспертов из Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| A delegate provided an extensive overview of national migratory policy. | Другой делегат дал подробный обзор национальной миграционной политики. |
| Another delegate noted that forced displacement was a serious problem. | Другой делегат отметил, что насильственное перемещение представляет собой серьезную проблему. |
| Another delegate speaking on behalf of a regional group expressed concerns over nationalistic movements with political motives aiming to deepen xenophobic practices against foreigners. | Другой делегат, выступавший от имени еще одной региональной группы, выразил обеспокоенность националистическими движениями с политическими мотивами, направленными на расширение ксенофобной практики в отношении иностранцев. |
| Another delegate highlighted the importance of national action plans and NHRIs. | Другой делегат подчеркнул важное значение национальных планов действий и НПЗУ. |
| The delegate noted that OHCHR should play a role with regard to the collection of information on the issue. | Этот делегат отметил, что УВКПЧ должно играть определенную роль в плане сбора информации по этому вопросу. |
| Ms. Kocharyan (Armenia) said that the interpretation presented by the delegate of Azerbaijan was biased. | Г-жа Кочарян (Армения) говорит, что делегат Азербайджана представил предвзятую информацию. |
| At the same time, the Organization acknowledges that each delegate is unique and will thus need a combination of services. | В то же время Организация признает, что каждый делегат уникален и поэтому требует сочетания разных видов обслуживания. |
| The delegate of France shared with the Working Party the most recent developments that took place in his country since the previous session. | Делегат от Франции проинформировал Рабочую группу о событиях, которые произошли в самое последнее время в его стране после предыдущей сессии. |
| The delegate of Portugal stated that her country ratified the Convention on Road Signs and Signals, 1968, on 27 October 2009. | Делегат от Португалии сообщила, что ее страна ратифицировала Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года 27 октября 2009 года. |
| The Guam delegate is planning to reintroduce it. | Делегат от Гуама планирует внести его на повторное рассмотрение. |
| Another delegate asserted that respect for the rights of minorities was founded on the elimination of racism and discrimination in all of their manifestations. | Еще один делегат заявил, что уважение прав меньшинств достигается посредством ликвидации расизма и дискриминации во всех их проявлениях. |
| The delegate highlighted that these conclusions of the commentary should guide the work of States with regard to minority rights. | Делегат подчеркнул, что эти выводы комментария должны служить ориентиром для деятельности государств в сфере защиты прав меньшинств. |
| Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. | Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы. |
| A delegate noted that governments should seek to incorporate all levels of policy-making when developing their national investment policies. | Один делегат отметил, что при разработке национальной инвестиционной политики правительствам следует увязывать воедино все уровни директивной деятельности. |
| A delegate mentioned that ODA from some donors could be used to fund regional master plans in which PPPs could be embedded. | Один делегат упомянул, что предоставляемая некоторыми донорами ОПР может использоваться для финансирования региональных генеральных планов, в которых можно найти место и ГЧП. |
| The Egyptian delegate, Badawi Pasha, was among the most vocal in favour of regional seats. | Египетский делегат Бадави Паша относился к числу наиболее твердых сторонников региональных мест. |
| Another delegate queried how to evaluate the inputs for the review procedure of state reports. | Другой делегат поинтересовался тем, как следует оценивать материалы, представляемые для процедуры рассмотрения докладов государств. |
| The delegate from Germany stressed that the needs of the centres should also be taken into account. | Делегат от Германии подчеркнул, что следует учитывать потребности центров. |
| The delegate from Tajikistan presented legislation, procedures and methodologies applied in Tajikistan and elsewhere in Central Asia. | Делегат Таджикистана представила законодательство, процедуры и методологии, применяющиеся в Таджикистане и в других районах Центральной Азии. |
| The delegate from WIPO emphasised the importance of intellectual property to raise external finance by innovative companies. | Делегат ВОИС подчеркнул важное значение интеллектуальной собственности для привлечения инновационными компаниями внешнего финансирования. |