The delegate from the Russian Federation made a comprehensive presentation of the International Forum entitled "International Week of Rational Use and Distribution of Gas", held on 25-28 September 2007 in Moscow. |
Делегат от Российской Федерации выступил с исчерпывающим сообщением о Международном форуме "Международная неделя рационального использования и распределения газа", который проходил 25-28 сентября 2007 года в Москве. |
In the ensuing discussion, the Greek delegate clarified that no official representative from Greece had attended the workshop and expressed reservations concerning the conclusions and recommendations in the workshop report. |
В ходе последовавшей дискуссии греческий делегат пояснил, что официальный представитель Греции не принимал участия в рабочем совещании, и выразил оговорки относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе этого рабочего совещания. |
Another delegate expressed his appreciation for the attention and support of the Secretariat, because the Conference had carefully considered the budget ramifications of its actions. |
Другой делегат дал высокую оценку внимательному отношению Секретариата к этим вопросам, а также предоставленной им поддержке, поскольку Конференция смогла тщательно рассмотреть бюджетные последствия принимаемых решений. |
delegation of authority - the written statement of conditions, procedures, and terms that a delegate must follow in executing a delegated task; |
делегирование полномочий - письменное удостоверение условий и процедур, которым должен следовать делегат при выполнении возложенных на него задач; |
In August 1945, an ICRC delegate, Dr. Marcel Junod, was among the first foreign witnesses to the catastrophic destruction caused by the use of a nuclear weapon in Hiroshima. |
В августе 1945 года делегат МККК д-р Марсель Жуно был в числе первых иностранцев, которые стали свидетелями катастрофических разрушений, причиненных применением ядерного оружия в Хиросиме. |
Another delegate thought it worrisome that UNCTAD should be asked not to reflect on the work coming out of international financial institutions; even when dealing with the same issues, UNCTAD brought a different voice. |
Еще один делегат счел тревожной мысль о том, что ЮНКТАД не следует анализировать результаты работы, проводимой в международных финансовых учреждениях; даже занимаясь одними и теми же вопросами, ЮНКТАД привносит в эту работу другую тональность. |
On leniency programmes, a delegate said that the leniency programme was unbeaten in cartel investigations, but in some jurisdictions the competition authority had to convince the Government of its usefulness. |
В отношении программ смягчения ответственности один делегат заявил, что, хотя эти программы являются непревзойденным по своей эффективности средством при проведении расследований картельной практики, в некоторых странах органам по вопросам конкуренции приходится убеждать правительства в их целесообразности. |
The delegate of Belarus indicated his country's intention to follow up on activities in line with the decisions from the workshop held in Almaty under the CAPACT project. |
Делегат Беларуси сообщил о намерении своей страны осуществить меры в соответствии с решениями, принятыми на рабочем совещании в Алматы. |
The delegate from the Kingdom of Bahrain indicated that the Bahraini Ministry of Foreign Affairs had several comments which would be provided to the Secretariat-General as soon they were received. |
Делегат от Королевства Бахрейн сообщил, что у Министерства иностранных дел Бахрейна есть несколько замечаний, которые будут переданы в Генеральный секретариат, как только будут получены. |
The regional offices are made up of a representative of the Defender (the regional delegate), a legal adviser, a social worker and language assistants according to the region. |
В отделениях ДЕМИ на местах работают по одному представителю Управления (региональный делегат), юридический консультант, социальный работник и ассистенты, владеющие необходимыми в данном регионе языками. |
The delegate stated that, aware of its responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms, Serbia was ready and willing to implement the accepted recommendations and responsibilities, although implementation efforts often face pressing challenges, and sometimes an increase in public expenditure. |
Делегат указал, что Сербия, понимая свою ответственность в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод, готова и намерена выполнить принятые рекомендации и обязательства, хотя усилия по их выполнению зачастую сталкиваются с серьезными проблемами и иногда требуют увеличения государственных расходов. |
Recognizing your consensual and inclusive style and your permanent consultations with delegations, we have been especially pleased to see a delegate of the Socialist Republic of Viet Nam, a member of the G-21, assume these important functions. |
Мы признаем ваш консенсусный и инклюзивной стиль и ваши постоянные консультации с делегациями, и поэтому нам особенно приятно, что эти важные функции принял делегат члена Группы 21 - Социалистической Республики Вьетнам. |
The delegate stressed that it would be unwise to set aside the prior conclusions and recommendations of the Working Group as ignoring them could heighten the already tense political tension surrounding the Durban Review Conference. |
Этот делегат подчеркнул, что было бы неразумно отложить в сторону прежние выводы и рекомендации Рабочей группы, поскольку их игнорирование может еще больше увеличить и так высокое политическое напряжение в связи конференцией по обзору Дурбанского процесса. |
The delegate also stressed that it would be useful to conduct a thorough analysis of previous conclusions and recommendations in order to distil those that are the most appropriate to be included in the contribution. |
Этот делегат также подчеркнула, что было бы полезно провести подробный анализ предыдущих выводов и рекомендаций для отбора тех из них, которые лучше всего включить во вклад Группы. |
The delegate expressed the hope that the present process would contribute to consensus and invited all the delegations and regional groups to participate in the discussions in a constructive spirit. |
Делегат выразил надежду на то, что данный процесс будет содействовать достижению консенсуса, и предложил всем делегациям и региональным группам принять участие в обсуждениях в конструктивном духе. |
Another delegate expressed the view that his initial vision was for this Intergovernmental Working Group to play a leading role in the preparation of the Durban Review Conference. |
Как отметил другой делегат, его первоначальная позиция заключалась в том, что эта Межправительственная рабочая группа должна играть одну из ведущих ролей в подготовке Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Another delegate questioned why the mandate of the Intergovernmental Working Group was being discussed since it was well established and defined by its supervisory body, the Human Rights Council. |
Другой делегат задал вопрос о том, почему мандат Межправительственной рабочей группы стал предметом обсуждения, поскольку он четко определен вышестоящим органом - Советом по правам человека. |
The delegate of Belarus informed the Committee about the outcome of the workshop on the sustainable development of small and medium-sized cities (Minsk, 25 - 28 September 2007). |
Делегат от Беларуси проинформировал Комитет относительно результатов рабочего совещания по устойчивому развитию малых и средних городов (Минск, 2528 сентября 2007 года). |
At the UNEP mercury workshop in Bangkok, the Malaysian delegate drew attention to the possibly very significant gas-field related emissions of mercury in her country, mainly due to gas flaring. |
Во время организованного ЮНЕП рабочего совещания в Бангкоке делегат от Малайзии обратила внимание на возможность весьма значительных выбросов ртути с газовых месторождений в ее стране, главным образом от сжигания в факелах. |
The delegate of Belarus informed the Working Group about the development of a new national environmental action plan, which includes the implementation of the provisions of the three most recent protocols to the Convention. |
Делегат от Беларуси проинформировал Рабочую группу о разработке нового национального плана действий в области окружающей среды, который включает в себя осуществление положений трех последних протоколов к Конвенции. |
A delegate from a destination country stated that his Government was sharing data with concerned countries of origin with a view to completing its own information requirements, but regretted that data from these source countries were not always forthcoming. |
Делегат от одной страны назначения заявил, что его правительство осуществляет обмен данными с соответствующими странами происхождения в целях дополнения своей собственной информации, однако он с сожалением отметил, что страны отъезда мигрантов не всегда идут навстречу. |
Another delegate suggested that side events and the Platform for Partnership discussions could provide useful information on topics other than those under discussion in the working sessions and could be a relevant forum for engagement between governments and non-governmental actors. |
Другой делегат указал на важность проведения побочных мероприятий и заседаний по Платформе для партнерств, которые могут предложить полезную информацию по вопросам, оставшимся за рамками обсуждения на рабочих заседаниях, и которые могли бы служить хорошим каналом для налаживания взаимодействия между правительствами и неправительственными партнерами. |
On that issue, the delegate requested that member States consider and discuss carefully the first draft of the strategies that the secretariat would make available by the end of the year, in accordance with the Management Response. |
По данному вопросу делегат предложил государствам-членам внимательно рассмотреть и обсудить первый проект стратегий, который секретариат в соответствии с данным в ответе руководства ЮНКТАД обещанием представит до конца года. |
Another delegate stated that the flagship publications, such as the Trade and Development Report and the World Investment Report, should be made available in all United Nations official languages. |
Другой делегат заявил, что основные полноформатные публикации, такие как Доклад о торговле и развитии и Доклад о мировых инвестициях, должны быть доступны на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The delegate representing the former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the recent developments under the Drin dialogue, and suggested the establishment of a pilot project on the Drin River under the Water Convention. |
Делегат, представлявший бывшую югославскую Республику Македония, изложил информацию о последних изменениях в развитии диалога, касающегося реки Дрин, и предложил разработать в рамках Конвенции по водам экспериментальный проект по реке Дрин. |