The draft synthesis report of the 17th Meeting of Experts on Urban Design and Architecture with respect to Mediterranean Climate and Sustainable Development was introduced by the delegate of Spain. |
Делегат Испании представил проект сводного доклада 17-го Совещания экспертов по теме "Проектирование и архитектура городов в условиях средиземноморского климата и устойчивого развития". |
1986 National assembly delegate to the seventy-fifth Inter-Parliamentary Union Conference, Mexico City |
1986 год Делегат Национального собрания на семьдесят пятой конференции Межпарламентского союза, Мехико |
The delegate from the Russian Federation announced that he would submit a proposal for a standard on marking of food products to the November session of WP.. |
Делегат Российской Федерации объявил, что к ноябрьской сессии РГ. он представит предложение по стандарту на маркировку пищевых продуктов . |
The Spanish delegate said that they might come back to the question of sizing of other beans after having received more reactions from the trade. |
Делегат Испании заявил, что он, возможно, вернется к вопросу о калибровке других видов фасоли после поступления более полной информации о реакции на это предложение торговых предприятий. |
Mineral impurities: The delegate from the UK expressed the opinion that a footnote stating that mycotoxin levels should be set in accordance with national legislation, should be included in all Standards. |
Минеральные примеси: Делегат от Соединенного Королевства выразил пожелание включить во все стандарты сноску с указанием, что уровни микотоксина должны устанавливаться в соответствии с национальным законодательством. |
The delegate from Switzerland drew the Meeting's attention to the fact that the determination of tolerances should follow market trends which pointed to stricter limits. |
Делегат от Швейцарии обратил внимание Совещания на тот факт, что определение допусков должно осуществляться с учетом рыночных тенденций к их ужесточению. |
Furthermore, the delegate questioned the basic premise surrounding the CSI's slave redemption efforts because in essence it supported the idea that human beings were purchasable. |
Кроме того, этот делегат поставил под сомнение главную посылку, лежащую в основе усилий МОХС по выкупу рабов, поскольку по сути это поддерживает идею о том, что человека можно покупать и продавать. |
The delegate from the Netherlands appreciated the useful tables presented in the document and suggested adding a column on budget deficit to tables 2a-c of the informal document. |
Делегат от Нидерландов отметил полезность таблиц, представленных в документе, и предложил добавить колонку о бюджетном дефиците в таблицы 2а-с неофициального документа. |
The delegate from Denmark explained that countries that did not provide sufficient information would be contacted to ensure that the responses were as complete as possible. |
Делегат Дании пояснил, что со странами, которые не представили достаточной информации, будут установлены контакты для обеспечения того, чтобы их ответы были, по возможности, более полными. |
The delegate of Switzerland introduced the draft decision on the UNICEF experience of joint programming, which had been the subject of informal consultations. |
Делегат Швейцарии представил проект решения по вопросу об опыте ЮНИСЕФ в области совместного программирования, который был темой неофициальных консультаций. |
On the question of compilation and reporting, a delegate asked whether or not materiality would apply to this issue. |
В связи с вопросом о сборе и представлении данных один делегат поинтересовался, будет ли при этом отражаться фактор существенности. |
My authorities have instructed me to inform you that they have serious concerns about the Spanish delegate's account of the situation. |
Правительство моей страны поручило мне проинформировать Вас о том, что оно испытывает серьезную озабоченность в связи с тем, каким образом делегат Испании охарактеризовал существующее положение. |
The delegate of UNEP Chemicals (IRPTC) presented the activities of his organization in direct relation with the pilot project. |
Делегат от "ЮНЕП-Кемиклз" (МРПТХВ) рассказал о тех направлениях деятельности его организации, которые имеют прямое отношение к экспериментальному проекту. |
At the International Labour Conference in 2002, a Chinese worker delegate was elected Worker Vice-Chairperson of the Governing Body of the International Labour Office. |
На Международной конференции труда в 2002 году китайский делегат от трудящихся был избран заместителем Председателя Административного совета Международного бюро труда. |
In his presentation, the Belgian delegate raised the issue of whether market surveillance should focus on penalties or preventive measures, presenting examples of his Agency's work. |
В своем выступлении делегат от Бельгии затронул вопрос о том, следует ли уделять основное внимание в рамках надзора за рынком штрафным санкциям и превентивным мерам; он представил примеры деятельности в этой области его агентства. |
The Deputy Minister for Foreign Affairs and the regional delegate of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were among those who attended the ceremony. |
В этой церемонии приняли участие заместитель министра иностранных дел и региональный делегат Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The Swiss delegate informed the Committee on the third World Water Forum, which would take place in Kyoto, Japan, on 21- 23 March 2003. |
Делегат Швейцарии представил Комитету информацию о третьем Всемирном форуме по водным ресурсам, который состоится 21-23 марта 2003 года в Киото, Япония. |
The delegate of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commented on the success of the symposium and thanked the German organizers for such an exceptional event. |
Делегат Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии отметил успех симпозиума и поблагодарил германских организаторов за столь исключительное мероприятие. |
A third delegate pointed out that, since the document was based on 1998 data, more recent information could not be reflected. |
Третий делегат отметил, что, поскольку документ опирается на данные за 1998 год, он не может отражать более свежую информацию. |
The delegate of Poland, as a former country with an economy in transition, offered to provide advice to those countries still needing support. |
Делегат Польши как бывшей страны с переходной экономикой заявил о своей готовности оказать консультационную помощь странам, которые еще нуждаются в поддержке. |
The President: I would now like to ask the representative of Antigua and Barbuda about the outcome of the consultations that the delegate asked for. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы спросить представителя Антигуа и Барбуды о результатах тех консультаций, о проведении которых просил указанный делегат. |
Can the delegate from Antigua and Barbuda please take the floor? |
Не мог бы делегат Антигуа и Барбуды взять слово? |
The SPLM/A representatives briefed the Special Rapporteur on the role and structure of the National Liberation Council, whereby each delegate is the representative of one of the five regions in southern Sudan. |
Представители НОДС/А кратко проинформировали Специального докладчика о роли и структуре Национально-освободительного совета, в котором каждый делегат является представителем одного из пяти регионов юга Судана. |
The delegate from ENFI pointed out that labour shortage was mostly a problem in western and northern European countries. |
Делегат от ЕНФИ подчеркнул, что проблема нехватки рабочей силы главным образом стоит в странах Западной и Северной Европы. |
The delegate of Germany asked if this would not make updating too complicated because every change of the annexes would mean going through the procedure of changing the protocol. |
Делегат Германии поинтересовалась, не осложнит ли это слишком обновление, поскольку каждое изменение приложений будет означать процедуру изменения протокола. |