While some members of the House have criticized giving the District delegate and the other representatives these extensive voting privileges, some advocates for District of Columbia statehood reject even this arrangement as insufficient. |
В то время как некоторые члены палаты представителей высказывают критику в связи с тем, что делегат округа и другие представители наделены столь обширными правами голоса, другие конгрессмены, выступающие за то, чтобы округу Колумбия был предоставлен статус штата, считают указанную выше договоренность недостаточной. |
However, in order to facilitate the logical evolution of discussions, an exception to this rule should be made when a delegate wishes to comment upon a statement that has just been made. |
Однако в целях поощрения логического развития дискуссий из этого правила должно быть сделано исключение, если какой-либо делегат желает прокомментировать то или иное только что сделанное заявление. |
Any delegate having a substantive problem with the draft should indicate this fact to the Secretariat who will attempt to resolve these problems with the delegates and re-issue the report if necessary. |
Если какой-либо делегат желает внести в проект существенную поправку, то он должен сообщить об этом секретариату, который попытается решить эту проблему с делегатами, и в случае необходимости переиздать доклад. |
The delegate of Ukraine said that the reduction of SOx and NOx emissions and the development of technological standards for major stationary sources in different branches of industry were priorities for the country. |
Делегат от Украины отметил, что для его страны приоритетное значение имеет сокращение выбросов SOx и NOx, а также разработка технических норм в отношении крупных стационарных источников в различных отраслях промышленности. |
In the ensuing debate, the US delegate, Adlai Stevenson, strongly criticised India's use of force to resolve her dispute with Portugal, stressing that such resort to violent means was against the charter of the UN. |
В последовавших дебатах делегат от США Эдлай Стивенсон подверг резкой критике использование силы Индией в её споре с Португалией, подчеркнув, что такое применение насильственных мер противоречит Уставу ООН. |
There isn't a single judge, mayor, state senator, most importantly, delegate in the entire state that doesn't owe her a favor. |
Все судьи, мэры, сенаторы, и что самое важное, делегат по всему штату у неё в долгу. |
The NLD delegate stated that the situation of freedom of movement, expression and organization had improved little from previous years, and serious infringements of those basic human rights were still prevalent in the country. |
Делегат НЛД заявил, что по сравнению с предыдущими годами положение в области свободы передвижения, выражения мнений и организации практически не улучшилось и что в стране по-прежнему имеют место серьезные нарушения этих основополагающих прав человека. |
The delegate of Greece expressed the intention of his Government to strengthen the activities of the Transport Study Centre for the Eastern Mediterranean (TRANSCEM) and to reinforce cooperation with the other countries in the region. |
Делегат Греции сообщил о намерении своего правительства активизировать деятельность Центра исследований в области транспорта в Восточном Средиземноморье (ТРАНСЕМ) и укрепить сотрудничество с другими странами в этом регионе. |
In effect, the delegate claiming to represent Afghanistan received immunity from a response from the country which he had wilfully slandered on the floor of the Sub-Commission. |
Таким образом, делегат, утверждавший, что он представляет Афганистан, получил иммунитет, ограждающий его от ответа со стороны государства, которое он преднамеренно оклеветал на заседаниях Подкомиссии. |
An indigenous delegate from Ecuador reflected on the fact that although his country's Constitution and legislation guaranteed his people's right of participation, key economic decisions were monopolized by a small group of people. |
Делегат из числа коренного населения из Эквадора высказал свои соображения в отношении того, что хотя в Конституции и законодательстве его страны гарантируется право его народа на участие, принятие ключевых экономических решений монополизировано небольшой группой людей. |
During its discussion of this item, it was suggested by the delegate of Spain that the Working Party should consider cooperation with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in the organization of workshops for the countries in transition. |
В ходе обсуждения данного пункта делегат от Испании предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в области проведения рабочих совещаний для стран переходного периода. |
A new proposal was put forward by the delegate from Portugal for a seminar on 'women in forestry' to be held in Lisbon in March 2001. |
Делегат Португалии внес на рассмотрение новое предложение об организации в Лиссабоне в марте 2001 года семинара на тему "Роль женщин в лесном хозяйстве". |
The delegate of OPCW commented on the entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April 1997, and its signature and ratification by most European countries with two notable exceptions. |
Делегат ОЗХО сообщил, что 29 апреля 1997 года вступила в силу Конвенция о запрещении химического оружия и что она была подписана и ратифицирована большинством европейских стран, за исключением двух государств. |
As every member delegation knows, the United States delegate yesterday made a provocative remark aimed against the Democratic People's Republic of Korea as regards "non-compliance". |
Как известно всем делегациям, вчера делегат Соединенных Штатов выступил с провокационным замечанием в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в связи с «несоблюдением». |
The non-compliance referred to by the United States delegate is a vivid example of the selectivity and double standards pursued by the United States vis-à-vis nuclear issues. |
Несоблюдение, о котором говорил делегат Соединенных Штатов, является ярким примером избирательного подхода и двойных стандартов, которым следуют Соединенные Штаты в ядерной области. |
But anyhow, on a serious note, I would not have taken the floor had the distinguished delegate of the United States not raised some very valid points. |
Но в любом случае, если говорить серьезно, я не взяла бы слово, если бы уважаемая делегат Соединенных Штатов не подняла несколько действительно очень важных вопросов. |
First, quite a number of points have been raised by the North Korean delegate concerning their objections to this draft resolution that are not particularly relevant to its contents. |
Во-первых, северокорейский делегат высказал целый ряд замечаний по поводу их возражений против данного проекта резолюции, которые не имеют конкретного отношения к его содержанию. |
The delegate from the Czech Republic stated that policies on innovation and technology will be priorities of the future Czech Presidency of the European Union. |
Делегат от Чешской Республики заявил о том, что в число приоритетов осуществляемой деятельности в тот период, когда Чешская Республика будет председательствовать в Европейском союзе, войдет политика в области инновационной деятельности и развития технологии. |
On 26 April, a French delegate to a Socialist International meeting in Beirut was stopped and questioned for more than five hours by Hizbollah in South Beirut as he was taking pictures on the road leading to Beirut airport. |
26 апреля французский делегат, направленный на совещание Социалистического интернационала в Бейруте, был задержан и в течение более пяти часов подвергался «Хизбаллой» допросу в южной части Бейрута, когда он фотографировал дорогу, ведущую в аэропорт столицы. |
Finally, the delegate from the Commonwealth of Independent States reiterated that energy efficiency has been given a high priority in the region with substantial progress expected in coming years. |
Делегат от Содружества Независимых Государств подчеркнул, что в данном регионе вопросам энергоэффективности уделяется первоочередное внимание и что в ближайшие годы, как ожидается, будет достигнут значительный прогресс. |
As I recall, the distinguished delegate from France commented in New York that in a number of instances the balance of power now lay with shippers. |
Как я припоминаю, уважаемый делегат от Франции заметил в Нью - Йорке, что в ряде случаев соотношение сил сейчас в пользу грузоотправителей по договору. |
The chairman and the delegate of the European Commission stressed that it was too early to decide on extending the AGTC beyond the ECE member countries or another approach, because there exists insufficient knowledge. |
Председатель и делегат от Европейской комиссии подчеркнули, что пока слишком рано принимать решение относительно распространения СЛКП за рамки стран - членов ЕЭК или использования иного подхода, поскольку не имеется достаточной информации. |
One African delegate offered the services of its national trade promotion office and information centre for training of staff of the TPOs as a contribution to enhance technical cooperation among developing countries. |
Один делегат от Африки предложил услуги Бюро по вопросам стимулирования развития торговли и Информационного центра, действующих в его стране, для профессиональной подготовки сотрудников ОСРТ в качестве вклада в расширение технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The delegate of the Netherlands informed about the Netherlands contribution of €40,000 to the Trust Fund to support countries with economies in transition. |
Делегат от Нидерландов сообщил о взносе Нидерландов в размере 40000 евро в Целевой фонд на поддержку стран с экономикой переходного периода. |
The delegate of the Commonwealth of Independent States reported on the forthcoming CIS meeting on market surveillance to be held in Moldova at the beginning of October 2006. |
Делегат от Содружества Независимых Государств сообщил о предстоящем совещании СНГ по вопросам надзора за рынком, которое будет проходить в Молдове в начале октября 2006 года. |