Another delegate stated that the CBF was comprehensive, and he shared his country's experience with regard to the early involvement of stakeholders. |
Еще один делегат заявил, что РОУП носит комплексный характер, и поделился опытом своей страны в деле вовлечения заинтересованных сторон на раннем этапе. |
A different delegate raised questions regarding the governance and financing of the Federal Council of Accounting that one of the panellists had discussed. |
Другой делегат задал вопросы, касающиеся организации работы и финансирования Федерального совета по бухгалтерскому учету, о котором говорил один из экспертов-докладчиков. |
A delegate from Benin was elected as the coordinator and tasked with following up with the LEG to ensure a successful launch of their network. |
Ее координатором был избран делегат из Бенина, которому было поручено проводить последующую работу с ГЭН с целью обеспечения успешного начала работы их сети. |
The delegate from Haiti provided an update on the situation in his country, thanking all delegations and organizations for their sympathy, solidarity, and contributions. |
Делегат Гаити представил новую информацию о положении в его стране и поблагодарил все делегации и организации за их сочувствие, солидарность и взносы. |
A delegate speaking on behalf of a regional group noted that it was important to discuss the issue of displacement of migrants due to natural disasters and conflicts. |
Делегат, выступавший от имени одной из региональных групп, отметил важность обсуждения вопроса о перемещении мигрантов в результате стихийных бедствий и конфликтов. |
A delegate speaking on behalf of a regional group emphasized that respect for human rights could not be ignored even in times of financial difficulty. |
Делегат, выступавший от имени одной из региональных групп, подчеркнул, что соблюдение прав человека не может игнорироваться даже в периоды финансовых трудностей. |
Speaking on behalf of the State, the delegate stressed the importance of education in minority languages as a precondition for the preservation of minority cultural identities. |
Выступая от имени государства, делегат подчеркнул важность образования на языках меньшинств в качестве необходимого условия для сохранения их культурной самобытности. |
The delegate from Bulgaria drew attention to a new Law on accreditation, which had entered into force in January 2006 in her country. |
Делегат от Болгарии обратила внимание на новый закон об аккредитации, который вступил в силу в ее стране в январе 2006 года. |
(c) Update of MEGTEC VAM Projects, delegate of Sweden. |
с) обновленная информация по проектам МЕГТЕК ВАМ, делегат Швеции. |
No answer had been received, and the delegate of EC agreed to look into this matter. |
Ответа получено не было, и делегат от ЕК согласился разобраться в этом вопросе. |
The delegate of Switzerland stated that his delegation had the impression that UN/CEFACT work was driven by technical groups, rather than by policy and business requirements. |
Делегат Швейцарии заявил, что у его делегации сложилось впечатление, что в основе работы СЕФАКТ ООН лежит деятельность технических групп, а не требования политики и ведения деловых операций. |
The delegate of the EC presented the main features of a legislative proposal on the strengthening of market surveillance in the European Union (EU). |
Делегат ЕС представил основные положения законодательного предложения об усилении надзора за рынком в Европейском союзе (ЕС). |
The delegate also thanked the UNECE for the support in the organisation of the International Conference and contribution to its programme. |
Делегат также поблагодарил ЕЭК ООН за поддержку, оказанную в процессе организации Международной конференции, а также за вклад, внесенный в ее программу. |
The delegate of Austria introduced a concept note on possible work to be carried out on energy efficiency and energy savings in the housing sector. |
Делегат Австрии представил концептуальную записку о работе, которая могла бы быть проведена по вопросам энергоэффективности и энергосбережения в жилищном секторе. |
The Austrian delegate and other members also noted the need: |
Делегат Австрии и другие члены также отметили необходимость: |
The delegate of France interpreted the Chairperson's statement as a confirmation of the automatic reinstatement of the status of an organization after the expiration of the suspension. |
Делегат Франции истолковал заявление Председателя как подтверждение факта автоматического восстановления статуса организации по истечении срока его приостановлении. |
The delegate of Austria informed the Working Party that in his country the equipment of inland navigation vessels with AIS transponders was obligatory since mid-2008. |
Делегат от Австрии проинформировал Рабочую группу о том, что в его стране оснащение судов внутреннего плавания транспондерами АИС является обязательным с середины 2008 года. |
The delegate of the Netherlands reserved the position of his country due to the potential difficulty of exchanging information with countries outside Europe as required by the AETR. |
Делегат от Нидерландов зарезервировал позицию своей страны, сославшись на потенциальные трудности обмена информацией со странами за пределами Европы, как это требуется в соответствии с ЕСТР. |
The delegate of the Czech Republic spoke about labour protection, in particular the activities of work inspection bodies in his country. |
Делегат от Чешской Республики говорил об охране труда, и в частности о деятельности органов по инспекции труда в его стране. |
During discussion on the proposal regarding the refinements, the delegate of Germany expressed concerns about whether the refinements were achievable due to the physical properties of thermostats of refrigerating units. |
В ходе обсуждения предложения о внесении таких уточнений делегат от Германии выразил сомнение по поводу практической возможности применения этих поправок, если учитывать физические свойства термостатов холодильного оборудования. |
The delegate from Belarus informed the session of the prospects to organize a regional seminar in this thematic area in Belarus in the first half of 2009. |
Делегат от Беларуси проинформировал участников сессии о перспективах организации регионального семинара в этой тематической области в Беларуси в первой половине 2009 года. |
The delegate from Turkmenistan thanked all the delegates who praised the preparation of the national report and its presentation, and answered the questions raised. |
Делегат Туркменистана поблагодарила всех делегатов, которые дали высокую оценку подготовке национального доклада и его представлению, и ответила на заданные вопросы. |
The delegate further suggested that the Chairperson should approach the political heads of delegations represented in the Intergovernmental Working Group to deal with some of the sensitive issues at the level of his counterparts. |
Этот делегат предложил далее, чтобы Председатель встретился с политическими главами делегаций, представленных в Межправительственной рабочей группе, для решения некоторых деликатных вопросов на уровне своих коллег. |
In that regard, the delegate stated that the use of corporate funds should be "demand-driven from the countries" and not "secretariat-driven" or "donor-driven". |
В этой связи делегат заявил, что использование общеорганизационных средств должно определяться потребностями стран, а не секретариатом или донорами. |
The delegate stated that the Report's recommendation of signing a memorandum of understanding between UNCTAD and the United Nations Office at Geneva (UNOG) could not help to solve the problem, which related to resource allocations and priorities defined by the General Assembly in New York. |
Делегат заявил, что сформулированная в докладе рекомендация подписать меморандум о договоренности между ЮНКТАД и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) не поможет решить проблему, которая кроется в характере распределения ресурсов и выборе приоритетов Генеральной Ассамблеей в Нью-Йорке. |