In addition, the delegate noted that UNCTAD's mandate - as the only United Nations institution dealing with trade and development and related issues - was not clearly referred to in the Report. |
Кроме того, делегат отметил, что мандат ЮНКТАД как единственного учреждения в системе Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами торговли и развития и смежными проблемами, не нашел четкого отражения в докладе. |
The delegate from Argentina mentioned that many South American countries had attended the meeting in Buenos Aires and significant progress on two major UNECE Standards had been made. |
Делегат от Аргентины отметил, что многие южноамериканские страны приняли участие в совещании в Буэнос-Айресе, на котором был достигнут значительный прогресс по двум важным стандартам ЕЭК ООН. |
The maximum moisture content for high moisture figs (for which the French delegate would provide the French denomination) was set at 40 per cent. |
Было принято решение, что максимальное содержание влаги в инжире с высоким содержанием влаги (делегат Франции представит соответствующий термин на французском языке) должно составлять 40%. |
The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. |
З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц. |
The delegate from the Netherlands had shared a set of good practices that highlighted the need to give undocumented migrants the ability to self-organize and support each other, including the right to unionize. |
Делегат Нидерландов поделился рядом примеров эффективной практики, которая свидетельствует о необходимости предоставить не имеющим документов мигрантам возможность самоорганизации и оказания поддержки друг другу, включая право на создание профсоюзов. |
Another delegate asked about the role of the guidance in providing advice relevant for non-listed as well as listed companies. |
Другой делегат поинтересовался ролью руководства как источника рекомендаций для компаний как котирующихся, так и не котирующихся на бирже. |
The delegate from Spain congratulated UN-Women on the achievements made by the Fund for Gender Equality and commended the inclusion of new donors, noting that the Fund was originally conceived as a multi-donor fund. |
Делегат Испании поздравил структуру «ООН-женщины» с достижениями Фонда гендерного равенства и высоко оценил привлечение новых доноров, отметив, что Фонд был изначально задуман как многосторонний. |
Another delegate stressed the importance of restoring balance in consensus-building, with the full voice, representation and participation of developing countries in discussions and decision-making. |
Еще один делегат обратил внимание на важность восстановления баланса в работе по формированию консенсуса: в ходе обсуждений и в процессе принятия решений голос развивающихся стран должен звучать громко, они должны быть широко представлены и должны активно участвовать в работе. |
The delegate praised the paragraph 166 regional courses, as they continuously took an evolving approach in the design of curricula to bridge the trade capacity gap through a unique combination of theory, policy and practice. |
Этот делегат позитивно оценил региональные курсы, организованные в соответствии с пунктом 166, поскольку они на постоянной основе отражают эволюционный подход к разработке учебных планов для устранения разрывов в потенциале торговли на основе единственного в своем роде сочетания теории, политики и практики. |
Whatever one thought of horizon-scanning sessions, a delegate responded, the key was to find a pattern of briefings, meetings and retreats that would permit the Council to be more strategic and reflective in the way it approaches its important mandate. |
Что бы кто ни думал об обзорных заседаниях, ответил делегат, суть здесь в том, чтобы найти формулу брифингов, заседаний и выездных семинаров, которая позволит Совету использовать более стратегический и рациональный подход к выполнению своего важного мандата. |
The delegate of the Russian Federation said that his country had always advocated the full implementation of UNCTAD's mandate and the preservation of the three pillars of its activities. |
Делегат от Российской Федерации сказал, что его страна последовательно выступает за полноценную реализацию мандата ЮНКТАД и сохранение всех трех направлений ее деятельности. |
The delegate of Kazakhstan drew attention to the problems of stocks of obsolete pesticides stored in inappropriate facilities and the lack of public awareness of the potential hazards. |
Делегат от Казахстана обратил внимание на проблему, связанную с запасами просроченных пестицидов, которые хранятся в ненадлежащих условиях, и на неосведомленность общественности о потенциальных угрозах. |
1966 Algerian delegate to the Uruguayan Workers' Congress, Montevideo |
Делегат от Алжира на Конгрессе трудящихся Уругвая, Монтевидео |
The delegate of Ukraine pointed at the negative effect of the measures imposed by FCS on the Russian economy, leading to higher consumer prices for all imported goods. |
Делегат от Украины отметил, что принятые ФТС меры негативно отразятся на российской экономике, поскольку повлекут за собой рост потребительских цен на все импортные товары. |
It was true, commented another delegate, that the diplomats serving on the Council were generally civilians with little military expertise or direct knowledge of what was happening in the field. |
Другой делегат согласился с тем, что дипломаты, работающие в Совете, являются, как правило, гражданскими лицами, не обладающими значительным опытом или непосредственными знаниями о том, что происходит на местах. |
A delegate related the experience of trying to refrain from addressing a given topic, which had led to expressions of concern from experts within that delegation, from the capital and from other Member States or civil society groups seeking support on the matter. |
Делегат рассказал о том, как он пытался воздержаться от выступления по рассматриваемой теме, что повлекло за собой недовольство со стороны экспертов в этой делегации, столицы и других государств-членов или групп гражданского общества, добивавшихся поддержки в этом вопросе. |
Another delegate stressed the importance of the interface between competition and consumer policies, particularly in countries where a strong competition culture did not exist. |
Другой делегат подчеркнул важность состыковки политики в области конкуренции и политики защиты прав потребителей, в первую очередь в странах, где культура конкуренции еще не сформировалась. |
Another delegate highlighted the fact that global strategies might be difficult for least developed countries to adopt and that a more tailored approach was needed in formulating growth strategies for these countries. |
Другой делегат обратил внимание на то, что глобальные стратегии могут оказаться не по плечу наименее развитым странам и что при разработке стратегий роста для этих стран следует в большей мере учитывать их специфику. |
A delegate from Uzbekistan reported on the positive cooperation with UNDP in developing a national website that, inter alia, provided a platform for collecting comments on draft legislation. |
Делегат из Узбекистана выступил с сообщением о позитивном сотрудничестве с ПРООН в разработке национального веб-сайта, который, среди прочего, обеспечивает платформу для сбора комментариев к проектам законодательных актов. |
A delegate from the United Kingdom informed the Task Force about a newly developed, user-oriented specialized website aiming at bringing a wide range of sources of information about the natural environment together in one place. |
Делегат из Соединенного Королевства проинформировал Целевую группу о вновь разработанном, ориентированном на пользователей специализированном веб-сайте, который был создан с целью сведения в одно место широкого круга источников информации об окружающей природной среде. |
The delegate from Poland remarked that the terms and descriptions included in the standards should be harmonized and used in a more consistent way whenever possible and reasonable. |
Делегат Польши отметил, что термины и описания, включенные в стандарты, должны быть согласованными и применяться, когда это возможно и целесообразно, на более последовательной основе. |
The number of votes each delegate holds is equal to the number of members of the group they represent within the Conference. |
В ней каждый делегат имеет число голосов, равное числу членов группы, которую он представляет в составе комиссии. |
A permanent delegate of the organization regularly attends meetings of the Human Rights Council and sessions of the other human rights treaty bodies. |
Постоянный делегат организации регулярно участвует в совещаниях Совета по правам человека и сессиях других договорных органов по правам человека. |
The delegate noted that UNCTAD activities and a focus on middle-income countries did not imply that UNCTAD should set aside the priorities and assistance needs of other country groupings. |
Делегат указал, что деятельность ЮНКТАД и внимание ЮНКТАД к странам со средним уровнем доходов не означает, что ЮНКТАД следует уделять меньше внимания приоритетам и потребностям в помощи других групп стран. |
This was opposed by the French delegate who considered that the production of the arbitration agreement should not be subject to excessive requirements, particularly in light of the fact that many arbitrations were based on arbitral clauses agreed to in an exchange of correspondence. |
Против этого выступил французский делегат, который считал, что представление арбитражного соглашения не должно обременяться чрезмерными требованиями, особенно в свете того факта, что многие арбитражные разбирательства проводятся на основании арбитражных оговорок, согласованных в обмене письмами. |