A delegate whose country had completed the Reports on the Observance of Standards and Codes of the World Bank said that the ROSC contained a module on corporate governance and that most countries that completed the ROSC allowed the World Bank to publish such reports on its website. |
Один делегат, страна которого завершила подготовку докладов о соблюдении стандартов и кодексов Всемирного банка, отметил, что ДССК содержат модуль, посвященный корпоративному управлению, и что большинство стран, подготовивших ДССК, позволяют Всемирному банку помещать такие доклады на его вебсайте. |
Another delegate, highlighting the value of a strategy of boosting domestic demand, stated that this strategy, based on employment creation, could lead to a virtuous circle by stimulating production, increasing employment and reducing poverty. |
Другой делегат подчеркнул значение стратегии стимулирования внутреннего спроса и заявил о том, что такая стратегия, в основе которой лежит расширение занятости, может способствовать налаживанию благотворного циклического процесса в результате стимулирования производства, увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты. |
The delegate also endorsed the recommendation that UNCTAD should ensure that the work of the Science and Technology Section is well balanced between the Organization's mandates as secretariat for the Commission on Science and Technology for Development and for its other STD activities. |
Этот делегат поддержал также рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует обеспечить надлежащую сбалансированность в деятельности Секции науки и техники с учетом мандата Организации в качестве секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития и ее других направлений деятельности в области НТР. |
The delegate from Armenia suggested that the beneficiary countries give their draft action plans to the Bureau for review, and only once reviewed would they be submitted for formal approval to their respective Governments for formal approval. |
Делегат из Армении высказал предложение по поводу того, чтобы страны-бенефициары препровождали свои проекты планов действий Президиуму для рассмотрения и лишь только после проведения рассмотрения планов действий представляли их своим соответствующим правительствам для официального утверждения. |
A delegate from Belarus, representative of the International Energy Centre, made a presentation on the work of the International Energy Centre, which was established in the framework of the project and officially opened in October 2010. |
Делегат из Беларуси, являющийся представителем Международного энергетического центра, выступил с сообщением о работе этого центра, созданного в рамках данного проекта и официально открытого в октябре 2010 года. |
The delegate highlighted that the Race Relations Act 1976 had been amended in 2000 to add, inter alia, the duty of public bodies to give due regard to the need to eliminate discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. |
Делегат обратил внимание на то, что в Закон о межрасовых отношениях 1976 года в 2000 году были внесены поправки, обязывающие, в частности, государственные органы уделять должное внимание необходимости искоренения дискриминации и поощрения равных возможностей и гармоничных межрасовых отношений. |
The delegate from the Republic of Belarus informed participants that the Government of his country strongly supported the preparation of an Innovation Performance Review of the Republic of Belarus and was willing to facilitate the necessary steps for its successful completion. |
Делегат от Республики Беларусь проинформировал участников о том, что правительство его страны выразило твердую поддержку подготовке обзора результативности инновационной деятельности Республики Беларусь и готово способствовать необходимым шагам для его успешного завершения. |
The Hungarian delegate gave a presentation on the feasibility testing of WHO indicators on water, sanitation and health concerning the quality of bathing water, the quality of drinking water, access to safe drinking water, and waste water treatment coverage. |
Делегат от Венгрии выступил с сообщением о проверке практической применимости разработанных ВОЗ показателей качества воды, санитарии и медицинского обслуживания для контроля в отношении качества воды для купания, качества питьевой воды, доступа к безопасной питьевой воде и охвата услугами по очистке сточных вод. |
With regard to an exchange of information on dangerous goods at EU, the delegate of the CIS Bureau on Standards reported on the CIS work on the creation of an information exchange system on dangerous goods. |
Говоря об обмене информацией об опасных продуктах в ЕС, делегат от Бюро по стандартам СНГ сообщил о работе СНГ в области создания системы обмена информацией об опасных продуктах. |
The delegate of Brazil provided information on products subject to mandatory conformity assessment procedures and the practical experiences in meeting these requirements of the 27 regulatory authorities in Brazil, many have conformity assessment and market controls systems. |
Делегат от Бразилии представил информацию о продукции, в отношении которой применяется обязательная процедура оценки соответствия, и фактическом опыте, накопленном в деле соблюдения этих требований 27 регулятивными органами Бразилии, многие из которых располагают системами для оценки соответствия и контроля за рынком. |
Another delegate requested more information on the role of UNCTAD as regards FDI statistics; how UNCTAD could help developing countries; the impact of the work of the secretariat; and the relationship between the work on FDI statistics and other statistical work in the secretariat. |
Другой делегат просил представить дополнительную информацию о роли ЮНКТАД в области статистики ПИИ; возможных путях оказания помощи ЮНКТАД развивающимся странам; влиянии работы секретариата; и взаимосвязях между работой в области статистики ПИИ и другой статистической работой секретариата. |
On 12 December 2007, the House of Representatives passed the Northern Mariana Islands Immigration, Security, and Labor Act, which applies United States federal immigration laws to the Commonwealth of the Northern Mariana Islands and provides a congressional delegate to represent the region. |
12 декабря 2007 года палата представителей приняла Закон об иммиграционном контроле и трудовых отношениях на Северных Марианских островах, в котором федеральные иммиграционные законы Соединенных Штатов применяются в отношении Содружества Северных Марианских островов и предусматривается делегат, представляющий этот регион в конгрессе. |
The delegate underlined that Algeria and Serbia had a common attachment to peace, justice and international legality and to the principles of international law, which were the only way to preserve international stability. |
Делегат подчеркнул, что Алжир и Сербию связывает общая приверженность делу мира, правосудия и международной законности, а также принципам международного права, что является единственным способом сохранения международной стабильности. |
The delegate also highlighted the fact that work undertaken after 2001 within the context of the follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was carried out at the level of ambassadors in Geneva and within the context of the Intergovernmental Working Group. |
Этот делегат также подчеркнул тот факт, что работа, проводившаяся после 2001 года в контексте последующих мер и осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, велась на уровне послов в Женеве и в контексте Межправительственной рабочей группы. |
Both, the Governor of Guam and Guam's delegate to the United States House of Representatives stated that they were comfortable with that appointment and described Mr. Garamendi as a "very serious and committed person". 15 |
И губернатор Гуама и делегат Гуама в палате представителей Соединенных Штатов Америки заявили о том, что они довольны этим назначением, и охарактеризовали г-на Гараменди как "очень серьезного и ответственного человека" 15/. |
Obviously, then, my delegation would have no objection to this report being sent to the General Assembly in the regular course, as the Conference on Disarmament is expected to report - and as the delegate of Morocco said, there is nothing surprising in this - to |
И, конечно, тогда у моей делегации не было бы возражений против того, чтобы своим ходом направить этот доклад Генеральной Ассамблее, ибо, как сказал и делегат Марокко, нет ничего удивительного в том, что Конференция по разоружению должна на регулярной основе |
Head of Argentine Delegations to the inter-parliamentary conferences in Guatemala (1988), Budapest (1989) and Canberra (1993) and delegate to the 16 conferences held between 1988 and 1995 |
Глава аргентинских делегаций на межпарламентских конференциях в Гватемале (1988 год), Будапеште (1989 год) и Канберре (1993 год), а также делегат 16 конференций в 1988-1995 годах. |
1997-2000: Delegate to the Fifth Committee. |
1997 - 2000 годы: делегат в Пятом комитете. |
The Interministerial Delegate of disability living its last hours... |
Межведомственная делегат инвалидности доживает последние часы... |
Delegate Watkins got us 30 minutes at the mayor's office. |
Делегат Уоткинс дал нам 30 минут в офисе мэра. |
1994 - 1995: Delegate to the Constituent Assembly of Uganda. |
1994- 1995 - делегат Конституционной ассамблеи Уганды. |
Delegate to the fourth Special Conference on the Exploitation and Conservation of the Maritime Resources of the South Pacific. |
Делегат четвертой Специальной конференции по охране и освоению морских ресурсов южной части Тихого океана. |
A Delegate to the Environment Congress for Asia and the Pacific, Tokyo, 4-5 July 1991. |
Делегат Азиатско-тихоокеанского экологического конгресса, Токио, 4-5 июля 1991 года. |
Delegate to the United Nations General Assembly (forty-ninth to fifty-sixth sessions). |
Делегат на сорок девятой - пятьдесят пятой сессиях Генеральной Ассамблеи. |
At the twelfth session, the Greek Delegate and the British observer presented the Committee with their respective positions. |
На двенадцатой сессии делегат Греции и наблюдатель от Великобритании ознакомили Комитет со своими позициями по этому вопросу. |