Another delegate said that domestic investors could play a critical role if the Government recognized their needs and problems. |
Другой делегат заявил, что национальные инвесторы могут играть ключевую роль, если правительства будут учитывать их потребности и проблемы. |
A delegate said that regionalization in terms of infrastructure and energy generation could also help African countries in attracting more investments. |
Один делегат заявил, что региональное сотрудничество в развитии инфраструктуры и энергетики также может помочь африканским странам в привлечении более значительных инвестиций. |
The delegate also suggested the use of a measurement on 'value added' to replace the indicator on total sales. |
Этот делегат предложил также использовать оценку "добавленной стоимости" взамен показателя общего объема продаж. |
The delegate of the Belarus presented a simple methodology estimating the emissions of harmful substances and greenhouse gases from forest fires. |
Делегат Беларуси представил простую методологию расчета выбросов вредных веществ и парниковых газов в результате лесных пожаров. |
The delegate of Brazil stated that it was an issue that went beyond the capacity of the Working group. |
Делегат от Бразилии заявил, что речь идет о вопросе, который выходит за пределы компетенции Рабочей группы. |
The delegate of Italy recalled the commitment of his Government to the fight against racism and all other forms of intolerance and discrimination. |
Делегат от Италии напомнил о приверженности своего правительства борьбе против расизма и всех иных форм нетерпимости и дискриминации. |
The delegate of Sweden pointed out that her country already had a similar set up and could share its successful experience in this area. |
Делегат от Швеции указала, что ее страна уже имеет аналогичную структуру и может поделиться своим успешным опытом в этой области. |
The delegate of Georgia informed the Working Group about steps taken to accede to the EMEP Protocol. |
Делегат от Грузии проинформировала Рабочую группу о принятых мерах по присоединению к Протоколу о ЕМЕП. |
The delegate of Armenia informed the Working Group that the establishment of a level I EMEP station was under way. |
Делегат от Армении проинформировал Рабочую группу о строительстве станции ЕМЕП уровня 1. |
A delegate of the Ministry of Foreign Affairs also participates as an observer in the Council. |
Делегат от министерства иностранных дел участвует в работе совета в качестве наблюдателя. |
The delegate concluded that cooperation of member countries with UNCTAD in this area should be explored. |
В заключение этот делегат отметил необходимость изучения возможностей сотрудничества стран-членов с ЮНКТАД в данной области. |
Another delegate recognized UNCTAD's role in the WTO negotiations in ensuring that developing countries concerns were taken into consideration. |
Другой делегат признал роль, которую играет ЮНКТАД в обеспечении учета интересов развивающихся стран в рамках переговоров в ВТО. |
A delegate suggested that UNCTAD's future e-tourism platform could integrate functionalities that would expedite immigration procedures for tourists. |
Один делегат предложил, чтобы будущая платформа ЮНКТАД по вопросам электронного туризма включала функции, способствующие ускорению иммиграционных процедур для туристов. |
Another delegate said that UNCTAD must respond to the challenge of economic interdependence. |
Другой делегат заявил, что ЮНКТАД должна реагировать на вызовы экономической взаимозависимости. |
Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. |
Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными. |
The Chinese delegate referred to the expertise of Mr. Jayatilleka in the field of policy-making and his experience at the International Labour Organization. |
Китайский делегат упомянул знания г-на Джейатиллеки в политической области и его опыт в Международной организации труда. |
Another delegate specified that it would be advisable to follow a more pragmatic approach. |
Еще один делегат отметила, что было бы желательно применить более прагматический подход. |
The delegate thanked them for their engagement, constructive criticism and devotion to human rights. |
Делегат выразил им признательность за их участие, конструктивную критику и приверженность правам человека. |
It is headed by a delegate chosen by the President of the Republic. |
Комиссию возглавляет делегат, назначенный Президентом Республики. |
Commenting more broadly on the array of tools presented, another delegate called for their timely translation into French so as to increase accessibility. |
Еще один делегат, говоря в целом о наличии широкого набора инструментов, высказал пожелание, чтобы как можно скорее был сделан их перевод на французский язык для обеспечения более широкой доступности. |
The delegate stated that the use of teleconferencing, and reductions in the printing of documents, among other measures, could help to save resources. |
Делегат заявил, что экономии ресурсов могут, помимо прочего, помочь организация видеоконференций и сокращение объема печатной документации. |
Another delegate noted that any recommendation regarding the above-mentioned fund should take into account member States' willingness to contribute to the fund. |
Другой делегат отметил, что любые рекомендации в отношении вышеуказанного фонда должны формулироваться с учетом готовности государств-членов вносить в него средства. |
A delegate from Kyrgyzstan provided additional information on the current status of preparations of the third International Forum: Energy for Sustainable Development in Kyrgyzstan. |
Делегат от Кыргызстана предоставил дополнительную информацию о текущем положении дел с подготовкой третьего Международного форума на тему "Энергетика для устойчивого развития" в Кыргызстане. |
The Russian delegate stressed that his country had taken the UNECE poultry standards as the basis for national standards although control and traceability remained a critical issue. |
Российский делегат подчеркнул, что его страна использует стандарты по птице ЕЭК ООН в качестве основы для национальных стандартов, хотя контроль и отслеживание остаются критическим вопросом. |
The delegate expressed concern in relation to what countries in Africa would be able to trade once trade barriers were dismantled and infrastructure was provided. |
Делегат выразил озабоченность в отношении того, чем смогут торговать страны Африки после того, как будут сняты торговые барьеры и обеспечена соответствующая инфраструктура. |