Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
The catalogue provides organizations with direct access to a wide range of communications materials and allows them to download and adapt these tools to their culture and country-specific context. Каталог позволяет организациям получать непосредственный доступ к широкому кругу коммуникационных материалов и использовать и адаптировать эти средства с учетом их культурных и страновых особенностей.
For many decades, the education offered by Latin American States was universal and took no account of students' local, regional, ethnic or linguistic culture patterns. В течение многих десятилетий образование в латиноамериканских государствах носило унифицированный характер и не учитывало местных, региональных, этнических, культурных или языковых особенностей обучаемых.
The importance of culture, ethical, religious values and local circumstances is also highlighted as an important consideration in responses to HIV. Важность учета культурных, этических, религиозных ценностей и местной специфики также отмечается как существенный фактор при осуществлении мер по борьбе с ВИЧ.
2.2 Adverse effects on exchanges in the fields of education, science, culture and sport 2.2 Ущерб, причиняемый в области научных, учебных, культурных и спортивных обменов
Finally, integration of the local context in terms of urban structure and culture is crucial in order to provide sustainable solutions. И наконец, интеграция локальных потребностей в формирование структуры и культурных ценностей городов является решающим фактором для обеспечения их устойчивого развития.
Ten senior national staff from the culture sector attended training in 32 national and local cultural and educational institutions in Japan. Десять старших национальных сотрудников сектора культуры прошли подготовку в 32 национальных и местных культурных и учебных заведениях Японии.
But who spoke on behalf of the culture? Но кто будет выступать от имени носителей культурных традиций?
The Centre for Cultural Resources & Training, an autonomous organization fully financed by the Central Government has the task of dissemination of culture among school and college students. Центр культурных ресурсов и подготовки кадров является автономной организацией, которая полностью финансируется центральным правительством и задача которой заключается в распространении культуры среди учащихся школ и колледжей.
Given the complex challenges of peacekeeping, it was imperative that peacekeepers should be not only technically prepared, but also sensitized to the culture of the societies undergoing conflict situations. С учетом сложного характера операций по поддержанию мира необходимо, чтобы участвующий в них персонал обладал не только хорошей технической подготовкой, но и был лучше подготовлен по вопросам культурных особенностей обществ, охваченных конфликтом.
Respect for and defence of all human, political and civil, social, cultural and economic rights is essential for a culture of peace. Соблюдение и защита всех политических и гражданских, социальных, культурных и экономических прав человека - необходимое условие утверждения культуры мира.
Schools receive a "culture basket" which includes annual attendance at some five to seven artistic performances per student. Для школ разрабатывается специальная культурная программа, предусматривающая ежегодное посещение каждым учащимся от пяти до семи различных культурных мероприятий.
The "intellectual and ethical" strategy, on the other hand, went to the root of the culture and the mindset behind discrimination. "Духовная и этическая" стратегия, с другой стороны, направлена на понимание культурных традиций и менталитета, порождающих дискриминацию.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
Regular structural financing of institutions and the introduction of multi-year funding for public cultural programmes of non-governmental cultural organizations are establishing stable conditions for creative activities in the area of culture. Благодаря регулярному структурному финансированию учреждений и долгосрочному выделению средств на программы неправительственных культурных организаций созданы стабильные условия для успешной творческой деятельности в области культуры.
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин.
As an old country with a renowned ancient culture, mainland China possesses nearly 400,000 known immovable cultural artefacts and a further 12.6 million movable objects that are stored in collections. Будучи древней страной с признанной многовековой культурой, материковый Китай имеет около 400000 известных стационарных культурных памятников и еще 12,6 млн. предметов, хранящихся в коллекциях.
The information should incorporate relevant traditional and indigenous knowledge and culture heritage and be tailored to different target audiences, taking into account cultural and social factors. Эта информация должна охватывать соответствующие традиционные и исконные знания, культурное наследие, и должна быть привязана к потребностям различных целевых групп с учетом культурных и социальных факторов.
The aim of the competition is to support preservation of the language and culture of ethnic minorities through the activities of national cultural societies and artistic collectives. Цель оказания помощи заключается в содействии сохранению языка и культуры этнических меньшинств за счет деятельности национальных культурных обществ и творческих коллективов.
Several monuments of the Croat culture in Serbia are under the protection of the Inter-municipal Institute for Protection of Cultural Monuments of Subotica. Ряд памятников хорватской культуры в Сербии находятся под охраной Межмуниципального института по охране культурных памятников в Суботице.
The objective of the project was to facilitate the development of cultural needs of children and youth living in marginalised Roma communities and to create equal opportunities in culture. Цель этого проекта заключалась в содействии развитию культурных потребностей детей и молодежи, живущих в маргинализированных общинах рома, и создании равных возможностей в области культуры.
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. Это будет включать в себя полный учет не только его потребностей в области наращивания его потенциала, но и его культурных и правовых традиций.
The event aimed to promote women's cultural work in various areas and included organization of exhibitions, theatre performances, literary events, arts and culture programmes etc. Это мероприятие, цель которого заключалась в популяризации культурной деятельности женщин в различных областях, включает организацию выставок, театральных постановок, литературных чтений, художественных и культурных программ и т.д.
Cultural diversity had showed her many human similarities: the fundamental, irreducible and universal values that transcend geography and know no barriers of culture or gender, class or language. Знакомство с культурным разнообразием убедило ее в том, что у людей есть очень много общего: основополагающие, непреложные и универсальные ценностей, которые стоят выше географических различий и не знают культурных, гендерных, классовых или языковых барьеров.
Women and girls in communities and countries across the world continue to live in a state of systematic insecurity that transcends geography, ethnicity, culture, socio-economic status and religion. Женщины и девушки, которые живут в общинах, расположенных в различных странах мира, испытывают постоянный страх за свою безопасность, причем это происходит с ними независимо от региона проживания и его национальных, культурных, социально-экономических и религиозных особенностей.
She also noted the difficulty in challenging a people's culture in order to change a traditional practice that constitutes a human rights violation. Она также отметила те трудности, которые связаны с изменением культурных мировоззрений людей в целях прекращения традиционной практики, представляющей собой нарушение прав человека.