Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
The strengthening of sovereignty implies for the Mexican Government a reaffirmation of the national culture and projection of Mexico's nationality, breathing new life into Mexico's existing presence in the world. Свою задачу по укреплению суверенитета в сфере культуры правительство Мексики понимает как необходимость поддержки культурных и национальных ценностей и усиления позиций Мексики в мире.
Some participants proposed various means to diversify the tourism product, moving from the sun-and-sea type of tourism to other niches, such as eco-tourism, and tourism related to culture, adventure, health and sports. Некоторые участники предложили разные варианты диверсификации продуктов индустрии туризма, предусматривающие переход от модели пляжного отдыха к другим нишам, таким как экотуризм и туризм, связанный с посещением культурных достопримечательностей, активным отдыхом, оздоровлением и спортом.
As behavioural changes normally occur over time, it is envisaged that the effects of the new SPM system shall be closely monitored, adapted with lessons learned and allowed to mature so that it achieves the desired culture change. Поскольку изменения поведенческого характера, как правило, вырабатываются с течением времени, предполагается установить пристальное наблюдение за результатами воздействия новой системы СУДП, использовать приобретаемый опыт с адаптацией к складывающейся ситуации и обеспечивать возможности для его созревания и проведения необходимых культурных преобразований.
BREMA's quality work takes part in numerous significant projects realized both in the Czech Republic and abroad, executes contracts for the Prague subway, for industry, culture and shopping centres, residential buildings etc. BREMA, предлагая качественное выполнение работ, принимает участие во многих крупных проектах, реализующихся в ЧР и за границей. Осуществляет заказы для метро, промышленности, культурных и торговых центров, жилмассивов и др.
In effect, by not accepting Saudi largesse the militant will be keeping food off his own family's table - a powerful restraint in a culture and religion in which parents are highly regarded and respected. Фактически, не принимая саудовского вознаграждения, активист будет вынужден оставить свою собственную семью без пропитания - значительное нарушение религиозных и культурных норм, согласно которым с родителями считаются и очень их уважают.
Requiring prior authorization from the authorities would seriously jeopardize the right of any community freely to conduct ceremonies that are expressions of its culture, including baptisms or other traditionally-established religious rights. Требование о получении от властей предварительного разрешения ставит под угрозу право любой общины свободно совершать акты, вытекающие из их культурных традиций, включая обряды крещения или иные традиционные обряды, связанные с их религиозными верованиями.
In addition, the federal Government paid for the transportation of Aboriginal people living in remote areas and many hospitals employed, on a regular basis, translators and Aboriginal liaison workers to overcome language and culture barriers. Кроме того, федеральное правительство оплачивает расходы на перевозку представителей коренных народов, живущих в отдаленных районах, и что во многих больницах в целях преодоления языковых и культурных барьеров на постоянной основе работают переводчики и сотрудники по связям с коренным населением.
Indigenous representatives from Japan and Myanmar referred to the assimilation policy of the respective Governments, which broke the transmission of traditional culture from older to younger generations, thus engendering a dis-identification process which resulted in an identity crisis on the part of the local communities. Представители коренных народов из Японии и Мьянмы сообщили о проводимой их правительствами политики ассимиляции, нарушающей процесс передачи традиционных культурных ценностей от старших поколений к младшим, способствуя разрушению самосознания и, как следствие, кризису идентитета среди членов местных общин.
As the Peruvian writer Mario Vargas Llosa has put it, those who argue in favor of cultural identity and against globalization, betray a stagnant attitude towards culture that is not borne out by historical fact. Как сказал перуанский писатель Марио Варгас Льоса, все, кто выступает в пользу защиты культурных особенностей и против глобализации, проявляют статичный подход к культуре, не выдерживающий проверки историческими фактами.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) offers an ideal regional forum for the discussion of issues - such as trade, capital and labour flows, energy, water, transport and environment - that transcend language and culture. ЭСКЗА является идеальным региональным форумом для обсуждения таких вопросов, как торговля, движение капитала и рабочей силы, энергетика, водоснабжение, транспорт и окружающая среда, которые не знают языковых и культурных различий.
The NCF carries out a number of functions, including educating about and researching Barbadian culture and training individuals and communities and in the area of cultural industries. К числу функций НФК относятся просвещение и проведение исследований в области культуры, а также профессиональная подготовка отдельных лиц и общин и вопросы деятельности культурных учреждений.
At the initiative of the members of the Council, a round table was also organised on "Destruction of Armenian cultural monuments in Jugha by Azerbaijanis and the state of culture of national minorities in Azerbaijan". По инициативе членов Совета была также проведена встреча за круглым столом по вопросу о разрушении азербайджанцами армянских культурных памятников в Джухе и положении в области культуры национальных меньшинств в Азербайджане.
Berber music and culture is influenced by the Berber people's long-standing struggle to achieve basic language rights and identity recognition in modern North African societies, aside from aesthetics and style. В основе содержания музыки и культуры берберов лежит давняя борьбы коренных жителей Северной Африки за достижение основных языковых и культурных прав, а также признания идентичности в современных североафриканских государствах.
More recently, Pierre Bourdieu's historical survey of the cultural consumption practices of mid-century Parisians, documented in La Distinction, foregrounds the study of culture and aesthetics through the lens of large data sets. Пьер Бурдьё в ХХ веке исследует формирование вкуса парижан к произведениям искусства с точки зрения экономических и культурных различий, основываясь на обширном эмпирическом материале, и тем самым предугадывает изучение культуры и эстетики сквозь линзу больших данных.
It had therefore greatly increased the number of activities in the field of youth education and had achieved impressive results (development of vocational training, improvement of the overall level of science and culture, reduction of illiteracy among young peasants, etc.). При этом оно активизировало свою деятельность в области образования молодежи, достигнув впечатляющих результатов (развитие программ профессиональной подготовки, повышение общего уровня научных и культурных знаний, сокращение числа неграмотных среди молодых крестьян и т. д.).
The Federation of Bosnia and Herzegovina has not adopted a single legislative act related to culture, and consequently, the "implementation of the old laws is extended". В связи с отсутствием желания и, как представляется, необходимости заниматься законодательной деятельностью в этой области статус Боснии и Герцеговины в европейских и международных культурных ассоциациях является неопределенным.
The scientific and technological community welcomes the opportunity to engage in an open and constructive dialogue with policy and decision makers and society that will enable us to better reflect the wide diversity of culture and values throughout the world. Научные и технические круги приветствуют возможность наладить открытый и конструктивный диалог с отвечающими за разработку политики и принятие решений руководителями и общественностью, который позволит нам более полно учитывать громадное разнообразие культурных особенностей и ценностей народов мира.
A programme on the transfer of funds to cultural NGOs61 was introduced in 1995 in an effort to boost popular participation and the number and quality of facilities for the development and enjoyment of culture. В 1995 году была введена в действие программа финансовой поддержки неправительственных культурных организаций, призванная стимулировать более широкое участие граждан в культурном развитии страны и повысить качественный уровень и количество центров приобщения к культуре.
The Ballet's agreement to perform in the United States, even free of charge, however, can be understood only in terms of the extraordinary universal calling of Cuban culture. Однако согласие Национального балета Кубы выступить в Соединенных Штатах без какого-либо вознаграждения можно расценить как важный вклад кубинской культуры в развитие мировых культурных ценностей.
Because of its rich landscape and culture and biological diversity the Lastovo archipelago, which included 46 islands and rocks was last year proclaimed the 11th nature park in Croatia. Благодаря наличию разнообразных, культурных до стопримечательностей и богатой природе, архипелаг Ластово, окруженный 46 маленькими островками и скалами, в прошлом году был объявлен 11 Парком природы в Хорватии.
The "Training Checklist" proposes employers discuss 17 common topics with their FDWs, covering everything from Singapore's laws and culture to exactly what chores you expect your FDW to perform and how to do them. В "учебном контрольном перечне" работодателям предлагается обсудить 17 общих тем со своей прислугой, охватывающих все, начиная от сингапурских законов и культурных особенностей и заканчивая теми видами работ, которые они хотели бы поручить ИДП, и способами их выполнения.
UNFPA would focus on addressing gender, culture and human rights as they related to the ICPD Programme of Action. ЮНФПА будет концентрировать внимание на вопросах гендерного равенства, а также проблемах осуществления культурных прав и прав человека в рамках осуществления Программы действий МКНР.
Projects, as part of this initiative, specifically target young Indigenous people through building their leadership skills and increasing awareness of Indigenous culture and family. Осуществляемые в рамках этой инициативы проекты конкретно ориентированы на молодых людей из числа коренного населения и преследуют цель сформировать у них навыки руководящей работы, а также повысить их информированность о культурных и семейных традициях коренного населения.
Mexico's National Programme against Corruption and for Transparency and Administrative Development has involved society in the fight against corruption, as well as building a culture of transparency and integrity. Комитет считает, что проблема коррупции также оказывает негативное влияние на полное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
This means that everybody that fulfils certain conditions may register and perform activities in the sphere of culture and everyone may apply for funds from the State budget, in a prescribed procedure and under equal regime and control. В нем определяются условия и формы культурной деятельности, и в частности процедура управления и принятия решений, финансирования и создания культурных фондов.