In 1965, Shah founded the Institute for Cultural Research, a London-based educational charity devoted to the study of human behaviour and culture. |
В 1965 году Шах основал Институт культурных исследований, лондонское образовательное благотворительное учреждение, посвящённое изучению человеческого поведения и культуры. |
For various reasons, such as differences in linguistic features or culture, it is often difficult to translate terms for family members. |
По ряду причин, таких, как, например, различия лингвистических и культурных особенностей разных стран, переводить понятия, касающиеся родственных отношений, часто нелегко. |
Some of these communities preserved much of their traditional culture in spite of a long lasting communist government policies aimed at assimilation of non-Polish cultural and linguistic minorities. |
Некоторые из этих общин сохранили большую часть своей традиционной культуры, несмотря на длительную коммунистическую государственную политику, направленную на ассимиляцию непольских культурных и языковых меньшинств. |
The culture of the Native Hawaiians is about 1,500 years old and has its origins in the Polynesians who voyaged to and settled Hawaii. |
Культура Гавайев имеет возраст около 1500 лет и происходит от культурных практик полинезийцев, которые поселились на Гавайях. |
A programme of festivals for a culture of peace and tolerance has recently been drawn up, specifically in the context of the Associated Schools project. |
Только что завершена разработка, в частности в рамках системы ассоциированных школ, программы культурных фестивалей в поддержку мира и терпимости. |
Active use of leisure time, including participation in culture, entertainment, art, sport and other activities; |
активный досуг, включая участие в культурных, развлекательных, художественных, спортивных и иных мероприятиях; |
This Association ignores the barriers of race, language and culture and seeks to unify all countries which border and are part of the Caribbean Sea. |
Эта ассоциация стоит выше расовых, языковых и культурных барьеров и стремится к цели объединения всех стран, которые граничат с Карибским морем или расположены в нем. |
The same is true for the two culture and arts ensembles, "Georgi Dimitrov" and "Mladost" (Bosilgrad). |
То же самое можно сказать в отношении двух культурных и художественных ансамблей в Босилеграде, которые называются "Георгий Димитров" и "Младость". |
It has also been contended that the TRIPS agreement, in its present form, has not been effective in preventing such uses of culture and technology. |
Кроме того, утверждается, что соглашение ТРИПС в его нынешней форме не обеспечивает действенную защиту от такого использования культурных и технологических достижений. |
This is explicable by different culture models and by the position of woman in society, but also by the orientation of women towards occupations being less in demand. |
Это объясняется различиями в культурных моделях и положением женщины в обществе, а также ориентацией женщин на профессии, которые пользуются меньшим спросом. |
The Special Rapporteur notes that public morals differ widely and depend in large measure on the national context that includes matters of politics and culture. |
Специальный докладчик указывает на большие различия в толковании понятия общественной нравственности, которое в значительной мере зависит от национальных особенностей, в том числе от политических и культурных традиций. |
The issue of culture may be an element of self-determination, as political status and the pursuit of social and economic development often reflects cultural values. |
Эта гарантия может быть элементом принципа самоопределения, поскольку политический статус и цели в области социально-экономического развития нередко являются отражением культурных ценностей. |
Undoubtedly the family is the first educational environment in which an active and prolonged process of socialization, learning and transfer of culture takes place. |
Безусловно семья является первой обучающей средой, в которой происходит активный и длительный процесс социализации, познания и передачи культурных традиций. |
Part of these funds are used to support local cultural and artistic activities, thus contributing to the development of local culture and arts. |
Часть средств из этих фондов используется для содействия проведению местных культурных и творческих мероприятий, что способствует развитию культуры и искусства на местах. |
To ensure that the culture of earlier times is preserved and revitalized; |
обеспечение сохранения и возрождения культурных традиций прошлого; |
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. |
Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями. |
It also expresses satisfaction with the efforts made to ensure enjoyment of cultural rights, including the considerable proportion of the national budget allocated to culture. |
Он также выражает удовлетворение в связи с предпринимаемыми усилиями по реализации культурных прав, включая выделение значительной доли национального бюджета на культуру. |
Moreover, given the diversity and plurality of cultures throughout the world, it was necessary to avoid any attempt to impose one culture on another. |
Кроме того, с учетом многообразия и плюрализма культурных норм во всем мире недопустимы любые попытки навязывания чуждой культуры. |
Raise the level of overall cultural development by preserving the culture of different ethnic groups and by eradicating the feeling of social discrimination; |
повышение уровня общего культурного развития на основе сохранения культурных ценностей различных этнических групп и искоренения социальной дискриминации; |
The Government is working out a national consensus to forge a nation of culture through a policy called "Cultural Vision 2000". |
В рамках политики под названием "Видение культуры - 2000" правительство стремится обеспечить национальный консенсус с целью создания государства с развитой системой культурных ценностей. |
The above-mentioned State programme to develop the culture of national minorities up to the year 2000 will meet the cultural needs of national minorities. |
Удовлетворение культурных потребностей национальных меньшинств предусмотрено в уже упоминавшейся Государственной программе развития культуры национальных меньшинств до 2000 года. |
The task of developing a culture of peace would require comprehensive educational, cultural, social and civic action based on a commonality of interest and shared goals. |
Задача развития культуры мира потребует всеобъемлющих образовательных, культурных, социальных преобразований и гражданских действий, основанных на общности интересов и целей. |
Thus, for example, cultural centres or culture clubs in most towns in Kosovo and Metohija employ ethnic Albanians who outnumber Serb employees. |
Так, например, в культурных центрах и клубах большинства городов Косово и Метохии служащие из числа этнических албанцев превосходят по численности служащих из числа сербов. |
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. |
В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности. |
At its meetings, the Council considered approximately 300 questions concerning prospects for cooperation in the field of culture and the creation of favourable conditions for developing cultural ties and cultural exchanges. |
На заседаниях Совета рассмотрено около 300 вопросов, касающихся перспектив сотрудничества в области культуры, создания благоприятных условий для развития культурных связей и культурного обмена. |