Culture-related international conventions safeguard cultural and natural heritage, intangible aspects of culture, the flourishing of creative and cultural industries and the protection of cultural property worldwide. |
Международные конвенции в области культуры предусматривают охрану культурного и природного наследия, защиту нематериальных аспектов культуры, гарантии процветания отраслей творческой и культурной сферы и защиту культурных ценностей во всех странах мира. |
These include data collection, refocusing strategies, budget allocation, policy decisions and overall development planning, evaluation of laws and entitlements, changing culture, awareness-raising and institutional change. |
К ним относятся сбор данных, переориентация стратегий, распределение бюджетных средств, принятие решений в области политики и планирование развития в целом, оценка законодательства и льгот, изменение культурных особенностей, проведение пропагандистских мероприятий и институциональных преобразований. |
Furthermore, dozens of cultural, literary and scientific conferences and seminars have been organized to promote reciprocal understanding and raise the level of knowledge and culture of nomadic schoolchildren. |
Кроме того, были проведены десятки культурных, литературных и научных конференций и семинаров по укреплению взаимопонимания и повышению уровня знаний и культуры школьников кочевых общин. |
UNMIK discusses cultural issues, including restoration and preservation projects, with the relevant authorities in Belgrade in the context of the working group on culture. |
МООНК обсуждает вопросы культуры, включая проекты реставрации и сохранения культурных ценностей, с соответствующими властями в Белграде в рамках Рабочей группы по культуре. |
During the discussions, it was noted that realizing economic, social and cultural rights required breaking an institutional culture where social policy was subordinated to economic policy. |
В ходе обсуждения было отмечено, что в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав требуется преодолеть институциональную культуру, при которой социальная политика подчинена экономической политике. |
Causes of poverty given by respondents in the study included landlessness, alcoholism, loss of their culture of self-sufficiency, poor markets for produce and joblessness. |
Причины бедности, заявленные респондентами в ходе исследования, включали отсутствие земельного надела, алкоголизм, утрату культурных традиций самообеспеченности, низкую конъюнктуру рынка продовольственных товаров и безработицу. |
Analysis of organizational culture: A comprehensive cultural diagnosis survey was conducted to better understand the working culture of UNIDO with its strengths and weaknesses, so as to establish a baseline to assess progress of cultural change and promote staff participation in PCOR. |
Анализ культуры Организации: Было проведено всеобъемлющее обследование состояния культуры, чтобы глубже понять культуру деятельности ЮНИДО с ее сильными и слабыми сторонами и наметить исходный уровень для оценки прогресса в деле культурных преобразований и активизации участия персонала в осуществлении ППОО. |
A good number of foreign cultural centres have been established in the Grand Duchy, enabling individuals to maintain contact with the culture of their country of origin or to have access to culture in their mother tongue. |
В Великом Герцогстве действует большое число зарубежных культурных центров, которые помогают разным людям сохранять контакты с культурой их стран происхождения или обращаться к культурным ценностям на родном языке. |
Taking in consideration the need to socially include persons with special needs, special programs in the field of culture are organized for meeting the culture requirements of persons with special needs. |
С учетом необходимости вовлечения лиц с особыми потребностями в общественную жизнь организуются специальные программы в области культуры, направленные на удовлетворение культурных потребностей лиц этой категории. |
Apart from mechanisms and policies to encourage investment by all economic sectors in culture development, the Government has introduced policies to support the preservation and promotion of traditional national culture, in particular the cultures of ethnic minority groups, including the preservation of spoken and written languages. |
Помимо механизмов и стратегий, призванных стимулировать инвестиции всех экономических секторов в развитие культуры, правительством разработаны стратегии оказания поддержки в деле сохранения и поощрения традиционной национальной культуры, особенно культурных укладов групп этнических меньшинств, включая сохранение устных и письменных языков. |
Many other types of transfer also resulted from the activities of migrant workers, including transfers of assets, culture, know-how, social values and skills. |
В результате деятельности трудящихся-мигрантов также возникают многие другие типы передачи, включая перевод активов, передачу "ноу-хау", культурных и социальных ценностей и квалификации. |
Efforts by the Government to promote the culture and music of Botswana included the broadcasting of cultural performances (questions 22 to 24). |
Меры, принимаемые правительством для поощрения культурных музыкальных традиций Ботсваны, включают в себя трансляцию соответствующих тематических передач (вопросы 22-24). |
According to indigenous communities, this hydroelectric project would have damaging effects on the environment, their culture and the whole consultation process. |
По мнению коренных общин, реализация этого гидроэнергетического проекта означала бы ущемление экологических, культурных прав и права на согласие затрагиваемых лиц. |
The Law defines the conditions and manner of performing cultural activities, especially the establishment, management and decision making, funds and foundations in culture. |
Закон регламентирует условия и порядок проведения культурной деятельности, особенно в отношении учреждения культурных фондов и ассоциаций, управления ими и процедур принятия ими решений. |
In addition to sport sponsorship, Harvia supports war veterans and national defence organizations and culture events such as the Sauna World Championships in Heinola. |
Кроме того, Harvia оказывает помощь ветеранам и организациям национальной обороны и участвует в культурных мероприятиях, например, в Чемпионате мира по продолжительности пребывания в сауне в Хейнола (Heinola). |
In second language class, students will commonly face the difficulties on thinking in the target language because they are influenced by their native language and culture patterns. |
Изучающие второй язык обычно сталкиваются со сложностью мышления на изучаемом языке, поскольку они находятся под воздействием шаблонов родного языка и культурных стереотипов. |
It grows rapidly and storage lipids constitute about 20-30% of its dry cell weight under standard culture conditions. |
Он растёт быстро, и содержит в себе белковую массу в 20-30 % от сухой массы клетки при стандартных культурных условиях. |
She regularly performed in local Maori culture groups and performed in dramas and musicals while in high school. |
Она регулярно выступала в местных маорийских культурных группах, а в школе играла в драматических спектаклях и мюзиклах. |
During Denis' reign, Lisbon became one of Europe's centres of culture and learning. |
В дни правления Диниша I Лиссабон стал одной из главных научных и культурных столиц Европы. |
They are excluded because of their culture, their language, their clothing and their values. |
Они ощущают социальную изоляцию в силу своих культурных особенностей, языка, одежды и системы ценностей. |
Cuba underlined that the globalisation process had contributed to dismembering culture and development, and stressed that the privatisation of cultural productions had created instruments of manipulation. |
Куба подчеркнула, что глобализация препятствует расцвету культуры и процессу развития, отметив, что приватизация культурных ценностей приводит к появлению инструментов манипулирования. |
Detainees are entitled to paid work, social security benefits, access to culture and the full development of their personalities. |
Он имеет право на оплачиваемый труд, льготы по линии социального обеспечения, а также возможность участия в культурных мероприятиях и возможность для всестороннего развития своей личности. |
The relative homogeneity of Antiguan society and culture precludes the requirement for any special measures in the area of advancing specific racial or cultural groups. |
В связи с относительной однородностью общества и культуры Антигуа не возникает необходимости в каких-либо специальных мерах для поощрения развития конкретных расовых или культурных групп населения. |
(f) culture and entertainment in students' cultural centres; |
культурные мероприятия и развлечения в студенческих культурных центрах; |
We will meet their legitimate demands by introducing special autonomy and a greater sharing of resources, and guarantee respect for their culture and ethnic identities. |
Мы выполним их законные требования, обеспечив особую автономию и более значительное выделение ресурсов, и гарантируем уважение их культурных традиций и этнической самобытности. |