Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
We know that there is no country or society that can claim an absence of domestic violence; and that domestic violence is a universal phenomenon that does not depend on culture, class, education, economic level, ethnicity or age. Известно, что не существует ни одной страны или общества, которые могли бы утверждать, что они изжили насилие в семье; это явление носит универсальный характер и не зависит от культурных особенностей, сословной принадлежности и уровня образования, экономического положения, этнической принадлежности и возраста.
In what ways has the Government utilized policies, strategies and programmes related to arts and culture, sport and recreation to address other issues that have an impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights? Как правительство использует политику, стратегии и программы в области искусства, культуры, спорта и отдыха для решения других вопросов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав?
(b) The institutional infrastructure established for the implementation of policies to promote popular participation in culture, such as cultural centres, museums, libraries, theatres, cinemas, and in traditional arts and crafts. Ь) организационной инфраструктуре, созданной в целях проведения политики содействия участию населения в культурной жизни, например о культурных центрах, музеях, библиотеках, театрах, кинотеатрах и традиционных видах искусств и ремесел;
If globalization continued under current conditions, one economic system, one culture and one ethic would be imposed on all without any account being taken of differences between cultures, unequal stages of development, capabilities and vulnerabilities. Если же этот процесс будет протекать в нынешних условиях, то всем странам будет навязана одна экономическая система, одна культура, одна этика, без учета культурных различий, различий в уровне развития, в возможностях и степени уязвимости.
Spreading a culture of peace and the formulation of positive cultural and educational programmes to discourage the practice of abductions and its root causes in order to change the deviant behaviour of some people which encourages abduction and related practices. пропаганда идей мирных отношений и разработка оказывающих позитивное воздействие культурных и просветительских программ с целью борьбы с практикой похищений и ликвидации причин этого явления, с тем чтобы изменить поведение лиц, поощряющих похищение людей и связанные с этим явлением виды практики;
The Chapter on the fundamental freedoms and rights defines, at the constitutionality and legality level, the civic and political freedoms and rights, economic and social and culture specific rights, and also stipulates the guarantees for the basic freedoms and rights. В главе, посвященной основным свободам и правам, дается определение, на уровне конституционности и законности, гражданских и политических свобод и прав, конкретных экономических, социальных и культурных прав, а также устанавливаются гарантии основных свобод и прав.
He underscores the importance of an intellectual front to combat racism, discrimination and xenophobia and the new complexity of the struggle against all forms of discrimination owing to the conflation of race or ethnicity with religion and culture. Он подчеркивает важное значение интеллектуального противостояния расизму, дискриминации и ксенофобии и обращает внимание на усложнение борьбы против всех форм дискриминации, обусловленное взаимодействием расовых, этнических, религиозных и культурных факторов.
To adopt a flexible approach to providing sanitation services and engage local communities, especially women, in identifying and applying community, culture and ecosystem-specific solutions to sanitation; с) применять гибкий подход к обеспечению услугами санитарии и привлекать местные общины, особенно женщин, к выявлению и принятию конкретных общинных, культурных и экосистемных решений в области санитарии;
When contemplating future measures against racism, discrimination and xenophobia, the General Assembly is invited to consider the complicating factor that contemporary forms of racism conflate religion and culture with ethnicity or race; Ассамблее предлагается впредь учитывать в контексте борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии тот факт, что новые проявления расизма представляют собой сложное сочетание религиозных, культурных, этнических и расовых факторов;
The formal schooling available to members of indigenous groups does not incorporate their culture (bilingual and multi-cultural education), and many teachers are unfamiliar with the ethnic and cultural diversity of the indigenous peoples. Отмечается, что формальное образование, которое получают коренные народы, не содержит культурных компонентов, включая двуязычное и многокультурное образование, что проявляется в том, что многие учителя не знают об этническом и культурном многообразии коренных народов.
The institutional infrastructure established for the implementation of policies to promote popular participation in culture, such as cultural centres, museums, libraries, theatres, cinemas, and in traditional arts and crafts Создание институциональной инфраструктуры в интересах реализации политики, направленной на обеспечение участия широких слоев населения в деятельности различных культурных центров, музеев, библиотек, кинотеатров, а также в творческом процессе и занятии традиционными промыслами
FONCA has the following regular programmes: cultural incentives; promotion of cultural projects and joint investments; national creative workers programme; conservation of the cultural heritage; reinforcement of cultural traditions; promotion and dissemination of culture; international collaboration; and institutional collaboration. Деятельность Фонда включает в себя следующие программы: программы поощрения культурных мероприятий, программа осуществления проектов и инвестирования культуры; национальный союз творческих работников; программа сохранения культурного наследия; приумножение культурного достояния; поощрение развития и распространение достижений культуры; международное сотрудничество; институциональное сотрудничество.
The Government does not provide educationally adequate means for members of linguistic and/or cultural minorities to learn the national language and the ways of the mainstream culture that will enable them to participate fully and actively in all aspects of it to the level they wish. Notes Правительство не обеспечивает адекватные средства в сфере образования для представителей языковых и/или культурных меньшинств для изучения национального языка и аспектов преобладающей культуры, которые позволят им принимать, если они того пожелают, всестороннее и активное участие во всех сферах культурной жизни.
Regarding the protection of equality of both genders in areas of education and culture, in addition to the mentioned International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, it is also applicable to the MSAR the Paris Convention against Discrimination in Education, of 14 December 1960. Что касается защиты гендерного равноправия в области образования и культуры, то в дополнение к упоминавшемуся Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в САРМ также применяется Парижская конвенция по борьбе с дискриминацией в области образования, принятая 14 декабря 1960 года.
IYV 2001 has also helped volunteers to realize that they are part of something that happens in every country, in every culture, and in every religion, regardless of the fact that it might be called by different names in different cultural settings. Проведение Международного года добровольцев, 2001 год, также помогло добровольцам осознать, что они являются частью процесса, проходящего в каждой стране, в рамках каждой культуры и каждой религии, вне зависимости от того, что это может по-разному называться в различных культурных условиях.
We are entitled to culturally appropriate forms of distance learning as a complement to our methods of oral, personal, and intergenerational learning, that are an integral part of indigenous learning and the transmission of language and culture. Мы имеем право на соответствующие формы дистанционного обучения с учетом культурных особенностей в качестве дополнения к нашим методам устного, персонального обучения и обучения разных поколений, которое является составной частью обучения коренных народов и передачи языка и культуры.
Recognizing further the important role played by a strong and persistent nomadic culture in the development of extensive trade networks and the creation of large administrative, cultural, religious and commercial centres, признавая далее важную роль, которую играет процветающая и не приходящая в упадок культура кочевников в развитии широких торговых сетей и в создании больших административных, культурных, религиозных и торговых центров,
The Government of Nova Scotia, with input from Aboriginal communities, tailors the content and delivery of the Nova Scotia School for Adult Learning - Adult Learning Program (ALP) to meet the needs and culture of these learners. Правительство Новой Шотландии при участии общин аборигенов адаптирует содержание и реализацию программы обучения в школе Новой Шотландии для образования взрослых - Программы образования взрослых (ПОВ) - в целях удовлетворения потребностей и учета культурных особенностей этой категории учащихся.
The persistence of cultural stereotypes has prompted over the years, the Italian Authorities to focus on the elimination of the cultural barriers in the place designated for the development of culture: The school. В связи с устойчивостью культурных стереотипов, власти Италии в течение уже нескольких лет концентрируют внимание на вопросах ликвидации культурных барьеров в заведениях, предназначенных для развития культуры: в школах.
By supporting the culture of national minorities, the State seeks to reinforce the cultural rights of Lithuanian citizens belonging to other nations, to create conditions for their integration into the life of the country, and to foster their cultural traditions and heritage. Оказывая поддержку культуре меньшинств, государство стремится к укреплению культурных прав литовских граждан, принадлежащих к другим нациям, к созданию условий для их интеграции в жизнь страны и к сохранению их культурных традиций и наследия.
It is the responsibility of Governments to provide incentives for intellectual property, whereas the role of WIPO is to promote a culture for intellectual property and respect for indigenous, traditional and cultural knowledge and folklore. Правительства обязаны создавать стимулы для расширения интеллектуальной собственности, в то время как роль ВОИС заключается в том, чтобы содействовать формированию культуры интеллектуальной собственности и уважения знаний коренных народов, традиционных и культурных знаний и фольклора.
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples does not define culture per se, although indigenous peoples' cultural rights are implicit in many articles and are clearly recognized and delineated throughout, as set out above. Декларация о правах коренных народов не содержит определения культуры как таковой, хотя во многих статьях говорится о культурных правах коренных народов, которые ясно признаются и оговариваются в различных приводившихся выше положениях.
To disseminate the culture of tolerance and mutual understanding through dialogue so that it becomes a framework of international relations by holding conferences and symposiums, as well as by developing cultural, educational and media programmes which lead to it. З. распространять культуру терпимости и взаимопонимания посредством расширения диалога, который должен стать нормой в международных отношениях, путем проведения конференций и симпозиумов, а также путем разработки культурных, образовательных и информационных программ, способствующих достижению этой цели;
Pursuant to the criteria for the establishment of financial assistance, funds for various programmes of national minority associations and institutions have been allocated and remitted to cover information programmes, publishing, cultural amateurism and cultural events to preserve the culture, language and customs of national minorities. В соответствии с критериями предоставления финансовой помощи средства на различные программы ассоциаций и учреждений национальных меньшинств были ассигнованы и переведены на цели финансирования информационных программ, издательской деятельности, творчества любителей в сфере культуры и культурных мероприятий, направленных на сохранение культуры, языка и обычаев национальных меньшинств.
On that occasion, he spoke of the need to defend and promote human rights, to disseminate a human rights culture, and to ensure that everybody enjoys civil, political, economic, social and cultural rights without any form of discrimination. В этой связи он указал на необходимость защиты и поощрения прав человека и распространения культуры прав человека, а также гарантирования каждому возможности осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав без какой бы то ни было дискриминации.