Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
The State culture policy is aimed at creating the possibilities for creative work for artists, irrespective of their specialization, and conditions for the cultural development of children and youth in order to satisfy their cultural needs. Государственная политика в области культуры направлена на создание возможностей для творчества художников независимо от их специализации и для создания условий для культурного развития детей и молодежи в целях удовлетворения их культурных потребностей.
Mass access to culture produced not only in Brazil but also in other countries is also covered by the Government's cultural policy through cultural exchanges that include exhibitions, cinema festivals and many other events. В связи с обеспечением массового доступа к культуре не только в Бразилии, но и в других странах правительство разработало культурную политику путем организации культурных обменов в форме выставок, кинофестивалей и многих других мероприятий.
The person in charge of this mission provides information at the national level on the cultural activities of the European Union and also provides information for candidates for participation in the different Community programmes in the area of culture. Руководитель этой программы будет распространять на национальном уровне информацию о культурных мероприятиях, планируемых в странах Европейского союза, и информировать потенциальных участников различных программ в области культуры, осуществляемых на уровне коммун.
The "Guidelines for the Security of Information Systems and Networks - towards a culture of security" of the Organization for Economic Cooperation and Development provide a firm basis of initiating this cultural change. В «Руководстве по безопасности информационных систем и сетей - к культуре безопасности», разработанном Организацией экономического сотрудничества, содержатся прочные основы для инициирования таких культурных изменений.
The number of creative cultural communities was 8493 in 2001, and 9112 in 2002, a growth by 7.3%, therefore this type of form in general culture is a growing one. В 2001 году насчитывалось 8493 творческих культурных коллектива, а в 2002 году - 9112, т.е.
The municipalities will be under an obligation to provide immigrants, who live on unemployment benefit or other social benefits, with such services as to facilitate their controlling their lives and the integration of their old culture with the new one. Муниципалитеты будут обязаны предоставлять иммигрантам, живущим на пособие по безработице или на другие социальные пособия, услуги, облегчающие их жизнь и интеграцию их прежних и новых культурных потребностей.
The decline in the political and ethical determination to combat racism and discrimination is an alarming feature of a new ideological landscape characterized by discrimination that is more complex in nature owing to the conflation of race, culture and religion. Уменьшение политической и этической составляющей в стремлении бороться с расизмом и дискриминацией является тревожным элементом современного идеологического контекста, характеризующегося все более сложным характером дискриминации по причине смешения расовых, культурных и религиозных аспектов.
An expert stated that ideological hegemony constituted a root cause of racism and that it was nurtured by culture, not nature, and that it must be addressed from a development perspective. Один эксперт заявил, что господствующая идеология выступает важной причиной расизма, что это явление подпитывается действием культурных, а не природных факторов и что связанные с ним проблемы следует решать в контексте развития.
(e) Training of health professionals to ensure that they are aware of, and sensitive to, issues of ethnicity and indigenous culture; ё) профессиональной подготовки специалистов в области здравоохранения в целях обеспечения их информированности и осведомленности об этнических и культурных особенностях коренных народов;
The Committee is also concerned about the negative health and environmental impacts of natural resource extracting companies' activities at the expense of the exercise of land and culture rights of the affected indigenous communities and the equilibrium of the ecosystem. Комитет также обеспокоен негативным воздействием деятельности компаний по добыче природных ресурсов в ущерб осуществлению прав на землю и культурных прав соответствующих общин коренного населения и сбалансированности экосистемы.
With colonization often comes policies of militarization, removal of indigenous peoples, introduction of foreign diseases and imposition of foreign governmental structures that don't recognize the inherent rights of the indigenous to their lands, waters and self-determination and to practise their culture and spiritual ceremonies. Колонизация часто приводит к проведению политики милитаризации, выселению коренных народов, возникновению неизвестных ранее болезней и созданию чуждых административных структур, которые не признают законных прав коренных жителей на их земельные и водные ресурсы, на самоопределение и отправление своих культурных и духовных обрядов.
Not surprisingly, there has been a growing concern among indigenous peoples that appropriation of indigenous culture by the wider community fails to benefit the communities that own the artistic and cultural symbols. И поэтому неудивительно, что коренные народы начинают испытывать все большую озабоченность в связи с тем, что присвоение аборигенной культуры широкой общественностью не идет на пользу тем общинам, которые являются владельцами художественных и культурных символов.
The Special Rapporteur considers that it is in the interest of the Sudan to facilitate global access to knowledge and modern culture and to assist the dissemination of scientific and cultural knowledge. Специальный докладчик считает, что интересам Судана отвечало бы как облегчение глобального доступа к знаниям и современной культуре, так и содействие распространению научных и культурных знаний.
In his view, the reorganization of local government in 1996 and the increased responsibility accorded to the local level for the funding and provision of education and culture had had a negative impact on the Hungarian minority. По его мнению, реорганизация системы местного самоуправления в 1996 году и возросший объем ответственности, переложенной на места, в вопросах финансирования и организации школьного обучения и культурных мероприятий, отрицательно сказались на положении венгерского меньшинства.
This proposal concentrates on advocacy for a broad understanding of - and adhesion to - cultural rights as human rights, building on the UNESCO definition of culture encompassing modes of lives, beliefs and so on. В основе этого предложения лежит пропаганда широкого понимания и соблюдения культурных прав как прав человека исходя из данного ЮНЕСКО определения культуры как охватывающей образы жизни, верования и т.д.
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. СЕФЕМИНА, однако, обеспокоена тем, что широкое определение культуры, используемое в документе, может также содействовать узакониванию определенных культурных обычаев, которые открыто нарушают права человека, в особенности права женщин.
For around the last decade, collaboration between the ministry of education, youth and sport, the ministry of culture, and local authorities has enabled large numbers of young people to practise sporting and cultural activities as a continuation of their educational activities. Вот уже почти 15 лет благодаря сотрудничеству между министерствами национального образования, молодежи и спорта, культуры и соответствующими местными властями большое число учащихся могут участвовать в спортивных и культурных мероприятиях наряду со школьным обучением.
Assistance is also provided for the 132 cultural institutes and centres established in 56 countries (French teaching, cultural events, a service for those interested in French culture, support for research and creative activities). Оказывается помощь деятельности 132 культурных учреждений и центров, находящихся в 56 странах (преподавание французского языка, организация культурных мероприятий, прием лиц, проявляющих интерес к французской культуре, содействие исследованиям и творчеству).
The abolition of the death penalty would have serious consequences since its inclusion in a country's criminal code was a product of both the culture and the legal tradition of individual societies. Отмена смертной казни повлекла бы за собой серьезные последствия, так как ее присутствие в уголовном кодексе любой страны является отражением как культурных традиций, так и юридической практики каждого общества.
It provides a conceptual framework that emphasizes the importance of addressing the deep cultural roots of war and violence and it constitutes the basis of a coherent strategy for the culture of peace and non-violence. Она обеспечивает концептуальные рамки, которые подчеркивают важность рассмотрения глубоких культурных корней войны и насилия, и в то же время представляет собой основу для выработки цельной стратегии культуры ненасилия и мира.
In response, the Philippine government has adopted a policy that took into consideration population and reproductive health approaches that respect Filipino culture and values as well as equality between women and men. В ответ на это правительство Филиппин приняло политику, строящуюся на учете демографических факторов и необходимости охраны репродуктивного здоровья, а также культурных обычаев и ценности Филиппин и вопросов равенства мужчин и женщин.
This implies incorporating into the health model the knowledge, practices and needs of indigenous people with respect to maintaining health and treating illness, in accordance with their own concepts and culture, within a framework of respect and reciprocity. Это подразумевает включение в систему здравоохранения знаний, практических навыков и потребностей коренных народов в плане сохранения здоровья и лечения заболеваний, на основании собственных представлений и культурных ценностей, в атмосфере взаимного уважения и пользы.
The economic embargo on culture not only affects the artist and the creative act itself, but also detracts from the promotion and enrichment of cultural consumption as well as the commercial production of the cultural goods and services created. Воздействие экономической блокады на культуру не только сказывается на самом творчестве и деятелях культуры, но и препятствует развитию и обогащению культуры, а также коммерческой реализации созданных культурных ценностей и услуг.
He called for the development of a culture of peace based on intercultural dialogue and tolerance which promoted respect in intercultural relationships, and called on States to promote policies on dialogue and education that fostered understanding and respect in cultural exchanges. Он высказался за формирование культуры мира на основе межкультурного диалога и терпимости, которые способствуют уважению межкультурных отношений, и призвал государства проводить в области диалога и образования политику, которая способствует формированию взаимопонимания и уважения в сфере культурных обменов.
Days of culture celebrating the countries of the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization and others are held to promote mutual cultural links and a varied cultural life in Tajikistan's society. В целях обеспечения развития культурных связей, разнообразия культурной жизни общества в РТ на взаимной основе практикуется проведение Дней культуры стран - участников Содружества независимых государств, государств - членов Шанхайской организации сотрудничества и других стран.