Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
3.9 Decide to promote cultural exchange programs, interaction between promoters of culture in both regions, as well as to encourage private sector endeavors in cultural investments, so that the realities of both regions can find appropriate and direct channels of dissemination amongst their respective societies. 3.9 Постановляют содействовать осуществлению программ культурного обмена и обеспечению взаимодействия между работниками культуры в обоих регионах, а также поощрять инициативы частного сектора по развитию культурных связей, с тем чтобы создать соответствующие прямые каналы, по которым жители обоих регионов получали бы объективную информацию друг о друге.
The development of popular culture from the novel via the image to the triumph of popular music and the "center-less" heterogeneity of television, created forms of cultural expression that are singularly useful for the purposes of imaginary self-extension and self-empowerment. Развитие массовой культуры, начиная с романа, через создание образов, и заканчивая триумфом популярной музыки и «бесцентровой» неоднородности телевидения, создало формы культурных проявлений, которые могут эффективно использоваться воображением человека для повышения чувства собственной значимости.
Intervention has now been broadened to include education, culture, sport, and ethnicity, in the belief that only citizens who receive equal education and training, and have their historical and cultural specificity recognized, can enjoy genuine equality. Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством.
The representative of the Loita of Kenya emphasized activities intended to strengthen identity and culture, to consolidate land rights and traditional land-tenure systems, to protect the environment and to administer cultural and religious sites. Представитель народа лоита из Кении особо отметил мероприятия, направленные на развитие самобытности и культуры, укрепление территориальных прав и традиционных систем землевладения, а также на охрану окружающей среды и культурных и религиозных памятников.
Within the Service for Cultural Affairs each of the island territories has at its disposal a section for inter-insular and international relations, which is in charge of establishing inter-insular and international contacts in the field of culture. В рамках службы по вопросам культуры на каждом острове имеется отделение, отвечающее за установление культурных связей как с соседними островами, так и с другими странами.
Mexico has a system of radio stations that broadcast programmes on indigenous culture; the system began operating in 1979, with the inauguration of radio station XEZV "The Voice of the Mountain", in Tlapa de Comonfort, Guerrero. В Мексике существует система радиовещания культурных программ коренных народов, которая начала транслировать свои программы в 1979 году после введения в действие в городе Тлапа-де-Комонфорт, штат Герреро, радиостанции XEZV "Голос гор".
Some cultures change over time, but whether there will ever be one universal culture or any number of interrelated local, regional, ethnic and national cultures, only time will tell. С точки зрения прав человека представляется очевидным, что субъектом культурных прав является индивид, хотя эти права могут в полной мере реализовываться каждым членом общины лишь совместно с другими.
However, many countries have failed to develop a judicial culture of recognition in practice, or the necessary legal frameworks required to ensure that the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are justiciable. Однако многие страны не внедрили практику признания этого права в судебном порядке и не создали законодательную базу, необходимую для защиты прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в судебном порядке.
In addition, they are also designed as hubs for local electronic content creation, especially in the local language, that are appropriate to the local community's culture, needs and interests (TACC.html). Помимо этого, они могут выполнять функции центров по подготовке и распространению местной информации в электронной форме, особенно на местных языках, с учетом интересов, культурных особенностей и потребностей местных общин ().
These are as follows: to break down barriers between sectors, to encourage high standards, to strengthen national culture, to cover all parts of the country, and to reach as many people as possible. К этим принципам относятся: ликвидация барьеров между секторами общества; поощрение высоких культурных стандартов; укрепление национальной культуры; охват культурными мероприятиями всей территории страны; и обеспечение доступа всего населения к ценностям культуры.
The assistance includes programmes in training, rehabilitation, culture, free housing, youth centres, home improvement, health care, programmes for various kinds of social assistance and programmes for prisoners. Их вспомогательная деятельность состоит в осуществлении программ обучения, реабилитации, культурных проектов, предоставлении бесплатного жилья, создании молодежных центров, переоборудования жилых помещений, охраны здоровья, программ по оказанию различного рода социальной помощи и программ по обеспечению поддержки заключенных.
Even though he did not understand half of the pop culture references, by the end of the episode he was a "Simpsons convert." Несмотря на то, что он не понял половины культурных отсылок, к концу эпизода он стал фанатом сериала.
The latter would rely on adapted technologies or locally developed technologies and could shorten the transfer process of acceptability, owing to the similarity in conditions and culture between the "transferors" and the recipient countries. Последнее строилось бы на адаптировании импортных технологий или разработке местных технологий и могло бы сократить процесс передачи с точки зрения приемлемости технологий ввиду аналогичных условий и культурных обычаев между "передающей" и "получающей" странами.
For instance, the best interest of an indigenous child might not in all circumstances be identical with the best interest of non-indigenous children owing to their distinct culture, lifestyle and the collective nature of their societies. Например, наилучшие интересы детей из числа коренных народов могут не во всем совпадать с наилучшими интересами детей не из числа коренных народов из-за различий в их культурных нормах и стиле жизни, а также в силу коллективного характера их обществ.
(a) The need to take greater account than in the past of two developments in measures to combat racism and discrimination: the increasing intertwining of race, ethnicity, culture and religion and, in this context, the rise of anti-Semitism, Christianophobia and Islamophobia. а) учет в большей степени, чем прежде, в борьбе против расизма и дискриминации двойственной тенденции: растущего переплетения расовых, этнических, культурных и религиозных факторов и подъема в этом контексте антисемитизма, христианофобии и исламофобии.
(a) Increasing public participation and bringing culture closer to the public; finding solutions adapted to audiences and their environments, for instance rural areas, based on the map of cultural infrastructure produced by the cultural policy observatory; а) расширение участия населения и культурных мероприятий шаговой доступности и поиск решений, адаптированных к реалиям жизни различных слоев населения, например населения сельских районов, основываясь, в частности, на инфраструктуре, созданной Наблюдательным советом по вопросам культурной политики;
Article 5 of the Measures for the Administration of Integrated Township Culture Centres stipulates that the State is to provide preferential support for the construction of culture centres in ethnic-minority autonomous areas and regions where they live in concentrated communities. В статье 5 положения об организации культурных центров устанавливается, что государство в первоочередном порядке оказывает поддержку созданию культурных центров в национальных автономиях и в районах проживания национальных меньшинств.
A great deal of work is being done with culture centres and societies representing minority peoples. с) проведение международных научно-практических конференций, семинаров-совещаний, посвященных правам культурных меньшинств, с привлечением работников культуры;
Mr. Córdovez said that his country had adopted the main international agreements and conventions on human rights as well as a national plan on human rights, which had enabled it to promote a culture of tolerance and respect among all ethnic, social and cultural groups. Г-н Кордовес говорит, что Эквадор является участником основных международных соглашений и конвенций по правам человека и принял национальный план в области прав человека, что позволяет способствовать развитию культуры толерантности и уважительных отношений у всех этнических, социальных и культурных групп.
The Minister has approved construction of additional Healing Lodges to total an additional 120 beds as part of the Enhanced Role Initiative, reflective of the Service's respect of the physical space and programming needs of Aboriginal culture. В рамках инициативы по активизации роли, свидетельствующей о стремлении Службы удовлетворить потребности коренных жителей в более просторных помещениях и осуществлении программ с учетом культурных особенностей коренного населения, министр утвердил планы строительства дополнительных профилактических центров в общей сложности на 120 дополнительных коек.
Initiate further studies on methods by which Sami land and resource rights could be established, taking into account the culture of the Sami community (Austria); 95.71 предпринять дальнейшие исследования для изучения методов закрепления прав саами на землю и природные ресурсы с учетом культурных особенностей общины саами (Австрия);
The archaeologist Jim Shaffer (1984:84-85) has noted that "at present, the archaeological record indicates no cultural discontinuities separating Painted Grey Ware from the indigenous protohistoric culture." Археолог Джим Шаффер (en:Jim Shaffer, 1984:84-85) отмечал, что «по состоянию на текущий момент, в археологических находках не отмечается разрыва культурных традиций между расписной серой керамикой и местной доисторической культурой».
The National Indigenous Affairs Commission (CONAI) was subsequently created in response to the need to revive indigenous culture and ensure that attention was paid to the Indians with a view to enhancing their human, cultural and economic potential. Впоследствии была создана Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) в целях возрождения культуры коренного населения и уделения внимания индейским общинам, исходя из принципа сохранения человеческих, культурных и материальных ценностей.
Supporting evidence-based policy-making in the field of culture, and informing government policies on trade, industry practices, systems of incentives and the rights of creators should be part of this framework. Ее частью должна также стать поддержка научно-обоснованной политики в области развития культуры и учет правительствами стран культурных аспектов при разработке политики в области развития торговли, промышленности и социальной сферы, а также в области защиты прав работников творческого труда.
For instance, the role played by community radio stations in helping to preserve and promote indigenous culture and to guarantee cultural rights was noted by the Special Rapporteur on indigenous peoples in Mexico. Так, роль общинных радиостанций в сохранении и поощрении культуры и обеспечении культурных прав коренных народов была отмечена Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в Мексике.