Exemplars of the culture of Trinidad and Tobago are also invited to conduct workshops to demonstrate the culture and to encourage students to appreciate and use cultural ways. |
Видные деятели культуры Тринидада и Тобаго также приглашаются участвовать в семинарах для демонстрации достижений культуры и поощрения учащихся к изучению и использованию культурных традиций. |
Racial discrimination can lead to a lack of respect for the language and culture of a minority or migrant culture and might discourage instruction of children of these communities in particular languages and cultures. |
Расовая дискриминация может привести к порождению неуважительного отношения к языку и культуре меньшинства или культурной среде, из которой вышли мигранты, и способна оказаться фактором, препятствующим обучению детей соответствующих общин конкретным языкам и воспитанию их в определенных культурных традициях. |
General culture performs its role by making culture accessible, in taking part in the preservation of local traditions, by supporting amateur and alternative arts and cultural initiatives. |
Роль общей культуры проявляется в приближении культуры к широким массам населения, в заинтересованном сохранении местных традиций, в поддержке любительского и альтернативного искусства и культурных инициатив. |
The Ministry of Culture of the Republic of Serbia is constantly financing the purchase of major literary works of arts and culture on behalf of libraries. |
Министерство культуры Республики Сербии оказывает библиотекам постоянную финансовую поддержку в вопросе приобретения значительных литературно-художественных и культурных произведений. |
You remember to talk all five culture stages. |
Вы вспомните эту презентацию о пяти культурных уровнях. |
Terrorism was all pervasive and it crossed the boundaries of race, religion, culture and States. |
Терроризм распространяется повсюду и не признает расовых, религиозных, культурных и государственных границ. |
In this context governments should pay a particular attention to guaranteeing and protecting the places of worship and culture of all religions. |
В этом контексте правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления религиозных обрядов и культурных объектов всех религий. |
As a multi-ethnic democracy, Mauritius has always raised its voice strongly against discrimination based on race, religion, culture and otherwise. |
Будучи многоэтнической демократией, Маврикий всегда решительно выступал против дискриминации на основе расовых, религиозных, культурных и других предрассудков. |
Those goals can be achieved with policies that respect the history, culture and cherished traditions with which all countries are endowed. |
Эти цели могут быть достигнуты благодаря политике, базирующейся на уважении исторических, культурных и самобытных традиций, которыми богаты все страны. |
One guiding principle in implementation of such projects is the preservation of culture in development activities. |
Одним из руководящих принципов осуществления таких проектов является защита культурных объектов в процессе развития. |
The Government recognizes the Romany language and culture as incontestable cultural values of Czech society. |
Правительство признает цыганский язык и цыганскую культуру в качестве неоспоримых культурных ценностей чешского общества. |
In that vein, integration policies should reflect respect for the cultural and religious specificities of immigrants and their capacity to enrich national culture and identity. |
В этой связи меры политики в области интеграции должны быть основаны на уважении культурных и религиозных особенностей иммигрантов и их возможностях внесения вклада в национальную идентичность и культуру. |
Our diversity of race and culture should pose no threat. |
Разнообразие наших расовых и культурных особенностей не должно рассматриваться как угроза. |
Underlying this emphasis on cultural difference is a vision of culture as a homogenous and bounded entity with an excessive aggregation around a unified identity. |
При таком акцентировании внимания на культурных различиях культура видится как нечто однородное и замкнутое с избыточной агрегацией вокруг единого идентитета. |
The fine traditions and culture of the nation will be enriched and developed. |
Замечательные традиции и система культурных ценностей нации будут обогащаться и развиваться. |
It will also mean the disappearance of barriers to the circulation of ideas, knowledge, culture and science. |
Она также приведет к ликвидации препятствий на пути распространения идей, знаний, культурных ценностей и научных достижений. |
The second relates to cultural needs and proper preparation of people to the reception of and participation in culture. |
Второй фактор обусловлен культурными потребностями и необходимостью надлежащей подготовки людей к восприятию культуры и участию в культурных мероприятиях. |
Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. |
Каждая нация имеет все возможности для реализации своих культурных прав, для развития и пропаганды своей культуры. |
Some associations in Monaco have been set up to develop cultural relations and spread culture. |
Целью некоторых монакских ассоциаций является развитие культурных связей и пропаганда культуры. |
Indigenous women must have a direct role in setting educational policy, establishing law and disseminating their traditional culture. |
Женщины - представительницы коренных народов должны непосредственно участвовать в определении политики в области образования, установлении правовых норм и распространении их традиционных культурных ценностей. |
China encourages workers in culture and the arts to travel abroad and attend international cultural conferences and symposiums. |
Китай поощряет работников культуры и искусств к поездкам за рубеж и участию в международных культурных конференциях и симпозиумах. |
Several social, educational and cultural programmes aim to promote an inclusive national culture based on the values that have shaped Cuban identity. |
Целый ряд социальных, образовательных и культурных программ направлены на развитие такой общенародной национальной культуры, которая основана на ценностях, сформировавших самобытность кубинского народа. |
The structure of cultural expenditures in the regions are currently determined by the local authorities and culture departments. |
Структуру культурных расходов в регионах Республики определяют, в настоящее время, местные власти и отделы культуры. |
Aside from cultural events, the communications media play no less important a role in the dissemination of culture. |
Наряду с культурными мероприятиями не менее важную роль в распространении культурных знаний играют средства коммуникации. |
The Ministry of Social Welfare and Labor had implemented a project to support and reintegrate street children into society through music and culture. |
Министерство социального обеспечения и труда осуществляет проект, предусматривающий поддержку и реинтеграцию безнадзорных детей в общество посредством организации музыкальных и культурных мероприятий. |