Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
Exemplars of the culture of Trinidad and Tobago are also invited to conduct workshops to demonstrate the culture and to encourage students to appreciate and use cultural ways. Видные деятели культуры Тринидада и Тобаго также приглашаются участвовать в семинарах для демонстрации достижений культуры и поощрения учащихся к изучению и использованию культурных традиций.
Racial discrimination can lead to a lack of respect for the language and culture of a minority or migrant culture and might discourage instruction of children of these communities in particular languages and cultures. Расовая дискриминация может привести к порождению неуважительного отношения к языку и культуре меньшинства или культурной среде, из которой вышли мигранты, и способна оказаться фактором, препятствующим обучению детей соответствующих общин конкретным языкам и воспитанию их в определенных культурных традициях.
General culture performs its role by making culture accessible, in taking part in the preservation of local traditions, by supporting amateur and alternative arts and cultural initiatives. Роль общей культуры проявляется в приближении культуры к широким массам населения, в заинтересованном сохранении местных традиций, в поддержке любительского и альтернативного искусства и культурных инициатив.
The Ministry of Culture of the Republic of Serbia is constantly financing the purchase of major literary works of arts and culture on behalf of libraries. Министерство культуры Республики Сербии оказывает библиотекам постоянную финансовую поддержку в вопросе приобретения значительных литературно-художественных и культурных произведений.
You remember to talk all five culture stages. Вы вспомните эту презентацию о пяти культурных уровнях.
Terrorism was all pervasive and it crossed the boundaries of race, religion, culture and States. Терроризм распространяется повсюду и не признает расовых, религиозных, культурных и государственных границ.
In this context governments should pay a particular attention to guaranteeing and protecting the places of worship and culture of all religions. В этом контексте правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления религиозных обрядов и культурных объектов всех религий.
As a multi-ethnic democracy, Mauritius has always raised its voice strongly against discrimination based on race, religion, culture and otherwise. Будучи многоэтнической демократией, Маврикий всегда решительно выступал против дискриминации на основе расовых, религиозных, культурных и других предрассудков.
Those goals can be achieved with policies that respect the history, culture and cherished traditions with which all countries are endowed. Эти цели могут быть достигнуты благодаря политике, базирующейся на уважении исторических, культурных и самобытных традиций, которыми богаты все страны.
One guiding principle in implementation of such projects is the preservation of culture in development activities. Одним из руководящих принципов осуществления таких проектов является защита культурных объектов в процессе развития.
The Government recognizes the Romany language and culture as incontestable cultural values of Czech society. Правительство признает цыганский язык и цыганскую культуру в качестве неоспоримых культурных ценностей чешского общества.
In that vein, integration policies should reflect respect for the cultural and religious specificities of immigrants and their capacity to enrich national culture and identity. В этой связи меры политики в области интеграции должны быть основаны на уважении культурных и религиозных особенностей иммигрантов и их возможностях внесения вклада в национальную идентичность и культуру.
Our diversity of race and culture should pose no threat. Разнообразие наших расовых и культурных особенностей не должно рассматриваться как угроза.
Underlying this emphasis on cultural difference is a vision of culture as a homogenous and bounded entity with an excessive aggregation around a unified identity. При таком акцентировании внимания на культурных различиях культура видится как нечто однородное и замкнутое с избыточной агрегацией вокруг единого идентитета.
The fine traditions and culture of the nation will be enriched and developed. Замечательные традиции и система культурных ценностей нации будут обогащаться и развиваться.
It will also mean the disappearance of barriers to the circulation of ideas, knowledge, culture and science. Она также приведет к ликвидации препятствий на пути распространения идей, знаний, культурных ценностей и научных достижений.
The second relates to cultural needs and proper preparation of people to the reception of and participation in culture. Второй фактор обусловлен культурными потребностями и необходимостью надлежащей подготовки людей к восприятию культуры и участию в культурных мероприятиях.
Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. Каждая нация имеет все возможности для реализации своих культурных прав, для развития и пропаганды своей культуры.
Some associations in Monaco have been set up to develop cultural relations and spread culture. Целью некоторых монакских ассоциаций является развитие культурных связей и пропаганда культуры.
Indigenous women must have a direct role in setting educational policy, establishing law and disseminating their traditional culture. Женщины - представительницы коренных народов должны непосредственно участвовать в определении политики в области образования, установлении правовых норм и распространении их традиционных культурных ценностей.
China encourages workers in culture and the arts to travel abroad and attend international cultural conferences and symposiums. Китай поощряет работников культуры и искусств к поездкам за рубеж и участию в международных культурных конференциях и симпозиумах.
Several social, educational and cultural programmes aim to promote an inclusive national culture based on the values that have shaped Cuban identity. Целый ряд социальных, образовательных и культурных программ направлены на развитие такой общенародной национальной культуры, которая основана на ценностях, сформировавших самобытность кубинского народа.
The structure of cultural expenditures in the regions are currently determined by the local authorities and culture departments. Структуру культурных расходов в регионах Республики определяют, в настоящее время, местные власти и отделы культуры.
Aside from cultural events, the communications media play no less important a role in the dissemination of culture. Наряду с культурными мероприятиями не менее важную роль в распространении культурных знаний играют средства коммуникации.
The Ministry of Social Welfare and Labor had implemented a project to support and reintegrate street children into society through music and culture. Министерство социального обеспечения и труда осуществляет проект, предусматривающий поддержку и реинтеграцию безнадзорных детей в общество посредством организации музыкальных и культурных мероприятий.