| It was also suggested that the cluster system should adequately reflect gender, health and culture issues. | Было также предложено обеспечить адекватный учет в системе тематических блоков гендерных и культурных вопросов и вопросов здравоохранения. |
| In addition, Korean Internet Volunteers promoted long-term joint projects with foreign partners and helped coordinate cultural activities aimed at fostering knowledge and culture exchange. | Помимо этого, корейские волонтеры Интернета осуществляют долгосрочные совместные проекты с иностранными партнерами и оказывают помощь в координации культурной деятельности, направленной на поощрение обмена знаниями и культурных обменов. |
| It knows no boundaries of geography, culture, or wealth. | Оно не знает ни географических, ни культурных, ни имущественных границ. |
| Older persons are also important vehicles for transmitting culture and traditions to the younger generations. | Престарелые также играют важную роль в прививании культурных традиций и воззрений молодым поколениям. |
| This blending of religion, race and culture has resulted in religious discrimination, including Islamophobia. | Такое смешение религиозных, расовых и культурных факторов привело к религиозной дискриминации, включая исламофобию. |
| The registers of monuments of culture are kept by competent agencies, according to the territorial principle. | Регистры культурных памятников ведутся компетентными органами по территориальному принципу. |
| These concepts may not reflect the culture background of individual if they identify only a short migration movement. | Эти концепции могут не отражать культурных корней соответствующего лица, если они определяют только краткосрочные миграционные перемещения. |
| We should work more to eliminate culture practices, which limit women's possibilities to benefit employment. | Необходимо еще многое сделать для искоренения культурных традиций, ограничивающих возможности женщин в плане трудоустройства. |
| Respect for the cultural rights of indigenous peoples is a sine qua non of development with culture and identity. | Уважение культурных прав коренных народов является обязательным условием развития с сохранением культуры и самобытности. |
| Lesotho is a patriarchal society, grounded on customs, culture and social patterns. | Лесото является страной с патриархальным обществом, основанном на обычаях, культурных традициях и социальных стереотипах. |
| The national system of houses of culture currently has 328 units located throughout the country. | Национальная система домов культуры насчитывает в настоящее время 328 культурных заведений, расположенных по всей стране. |
| There will be particularly sensitive areas such as inheritance laws which are based on culture. | Существует особенно деликатные области, например законодательство о наследовании, которое основывается на культурных обычаях. |
| In order to survive, indigenous people had been forced to change the way they expressed their culture. | Для того чтобы выжить, коренное население было вынуждено изменить формы выражения своих культурных традиций. |
| The Assembly's work currently has an emphasis on the preservation of culture and traditions, the arts and supporting cultural associations. | В настоящее время работа Ассамблеи направлена, прежде всего, на сохранение культуры, традиций и искусства, а также на поддержку культурных ассоциаций. |
| The Women Farmers' Center is a social welfare and community center with various programs on culture and children's education. | Центры поддержки женщин-фермеров представляют собой центры социального обеспечения, функционирующие на уровне общин и занимающиеся организацией культурных мероприятий и программ обучения детей. |
| Heritage Open Days is an annual event celebrating England's architecture and culture. | Дни открытых дверей культурных памятников - ежегодный праздник в области английской архитектуры и культуры. |
| The institutions of public culture and the civil organizations of local communities are important depositories of our cultural values and the intellectual heritage of settlements. | Учреждения культуры общественного назначения и общественные организации в местных общинах являются важным средоточием наших культурных ценностей и интеллектуального наследия человеческих поселений. |
| Representatives of main national and cultural communities hold high-level positions in the social structure, economy, politics and culture of Belarus. | Представители основных национальных и культурных общин занимают руководящие должности в социальной структуре, а также в экономике, политике и культуре Беларуси. |
| The periodic organization of inter-ethnic and interregional cultural events is conducive to the promotion of a culture of diversity and the enhancement of the national cultural identity. | Периодическое проведение межэтнических и межрегиональных культурных мероприятий способствует поощрению культурного разнообразия и повышению ценности национальной культурной самобытности. |
| In relation to the right to culture, the exercise of their cultural rights requires first of all that their cultures' survival be guaranteed. | Что касается права на культуру, то осуществление культурных прав в первую очередь призвано обеспечить выживание их культур. |
| There's been far too little culture to enjoy in this city as of late. | В последнее время в этом городе было немного культурных событий. |
| The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated. | Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению . |
| Some of the difficulties facing immigrant women could be tackled through a discussion of their own culture. | Некоторые из трудностей, с которыми сталкиваются женщины-иммигранты, можно было бы решить путем обсуждения их собственных культурных традиций. |
| During the reporting period the Ministry of Culture was directly responsible for 11 cultural centres, 478 houses of culture and 849 clubs. | В системе Министерства культуры в отчетный период функционировали 11 культурных центров, 478 домов культуры и 849 клубов. |
| The support has the form of subsidizing cultural activities of civic associations, living culture, as well as publishing periodic and non-periodic press focused on preventing discrimination and promoting equality of opportunity in culture. | Им предоставляется поддержка в форме субсидирования культурных мероприятий, проводимых общественными организациями, стимулирования культурной жизни и публикации в периодических и непериодических изданиях материалов на темы предупреждения дискриминации и равенства возможностей в культурной сфере. |