Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
Acknowledging Afghanistan's central role as a thoroughfare of trade, transit, transport, investment and culture in the heart of Asia, and expressing unflinching support to the people and Government of Afghanistan to achieve peace, stability and socio-economic progress, признавая важнейшую роль Афганистана, находящегося на магистрали торговых, транзитных, транспортных и инвестиционных потоков и культурных обменов в сердце Азии и выражая неизменную поддержку народу и правительству Афганистана в их стремлении добиться мира, стабильности и социально-экономического прогресса,
Emphasizes the importance of promoting an inclusive information society, with particular attention to bridging the digital and broadband divide, taking into account considerations of gender and culture, as well as youth and other underrepresented groups; подчеркивает важность содействия построению инклюзивного информационного общества с уделением особого внимания преодолению отставания в сфере цифровых технологий и отставания в доступе к широкополосной связи и с учетом соображений, касающиеся гендерных и культурных аспектов, а также потребностей молодежи и других недостаточно представленных групп;
As a result, only in 1998 did the Declaration on the Guiding Principles of Demand Reduction include a reference to human rights and the Universal Declaration of Human Rights and highlighted principles such as participation of the community, sensitivity to culture and gender. В результате лишь в 1998 году в Декларацию о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики была включена ссылка на права человека и Всеобщую декларацию прав человека и были подчеркнуты такие принципы, как участие общества, необходимость учета культурных особенностей и гендерных факторов.
Such a mandate should include the protection and promotion of cultural rights of all; respect for cultural diversity; guarantees of the exercise of these rights; the dissemination of a human rights culture in general and the consolidation of these values. В такой мандат необходимо включить следующие вопросы: защита и поощрение культурных прав всех людей; уважение культурного разнообразия; гарантии осуществления этих прав; распространение культуры прав человека в целом и консолидация этих ценностей.
These areas included language, cultural and artistic production; author's rights; access of minorities to culture; access of persons and communities to different cultural manifestations; and participation in cultural manifestations in conditions of equality and respect. Эти области включают в себя достижения в области развития языков, культуры и искусств; авторские права; доступ меньшинств к достижениям культуры; доступ людей и общин к различным проявлениям культуры; и участие в культурных мероприятиях в условиях равенства и уважения.
(b) That culture contributes to inclusive social development for all, including local communities and indigenous peoples, with respect for cultural diversity, safeguarding of the cultural and natural heritage, fostering of cultural institutions and strengthening of cultural and creative industries; Ь) культура способствует всеохватному социальному развитию для всех, включая местное население и коренные народы, в том что касается обеспечения культурного разнообразия, охраны культурного и национального наследия, поощрения деятельности учреждений, ведающих вопросами культуры, и укрепления культурных и креативных отраслей;
Urges States to facilitate the participation of people of African descent in all political, economic, social and cultural aspects of society and in the advancement and economic development of their countries, and to promote a greater knowledge of and respect for their heritage and culture; ADOPTED Настоятельно призывает государства содействовать участию людей африканского происхождения во всех политических, экономических, социальных и культурных аспектах жизни общества и в прогрессе и экономическом развитии своих стран и поощрять расширение знаний о своем наследии и культуре и их уважение; ПРИНЯТО.
Preserve and transmit to present and future generations the cultural and intellectual heritage of indigenous nations, stressing the diversity of their traditional culture, social and juridical structures, and vision and philosophy, as an integral part of the shared heritage of mankind; беречь и передавать из поколения в поколение культурное и интеллектуальное наследие коренных народов, уделяя особое внимание многообразию их культурных традиций, их социальных и правовых структур и их философских взглядов в качестве неотъемлемой части общего наследия человечества;
(e) A collective right of every nation, people and cultural group to practice, develop and hand down its culture through generations, which is encompassed in the right of peoples to self-determination; ё) коллективное право всех наций, народов и культурных групп беречь и развивать свою культуру, а также передавать ее следующим поколениям, которое воплощено в праве народов на самоопределение;
The historical and cultural sources of Islamophobia are such that, if its full extent is not recognized as a matter of urgency and treated with vigilance, it will result in the crystallization of cultural and religious differences if not clashes of religion and culture; В силу своих глубоких исторических и культурных корней исламофобия, если не признать ее размах и не бороться с ней со всей бдительностью и настойчивостью, способна перерасти в культурные и религиозные антагонизмы и даже конфликты между религиями и культурами;
Film workers from the national minority communities enter these film competitions with topics of cultural events held in places they live in and famous artists from their culture, thus nourishing their language and preserving the cultural heritage of their people; Работники кинематографии из национальных меньшинств участвуют в этих кинематографических конкурсах, предлагая темы культурных мероприятий в местах своего проживания и известных артистов - представителей их культуры и тем самым способствуя развитию их языков и сохранению культурного наследия своего народа.
(e) Appropriateness refers to the realization of a specific human right in a way that is pertinent and suitable to a given cultural modality or context, that is, respectful of the culture and cultural rights of individuals and communities, including minorities and indigenous peoples. е) соответственность означает реализацию конкретного права человека уместным и приемлемым образом с учетом конкретных культурных условий или контекста, т.е. при обеспечении уважения к культуре и культурным правам отдельных лиц и общин, включая меньшинства и коренные народы.
Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира;
In addition to cultural programmes mentioned in the national report - "Pro-ethno culture" and "Roma together for Europe," the Government, through the National Agency for Roma, developed and implemented several campaigns to counter Roma discrimination: Помимо упомянутых в национальном докладе культурных программ "Поощрение этнической культуры" и "Рома - все вместе для Европы" правительство, посредством Национального агентства по делам рома, разработало и осуществило следующие кампании по противодействию дискриминации рома:
China will improve the social security and services system for people with disabilities, work hard to provide employment service and vocational training for the disabled, and enrich the life of the disabled in the areas of culture and sports; Китай будет совершенствовать систему социальной защиты и обслуживания инвалидов, проводить напряженную работу с целью предоставления инвалидам услуг, связанных с занятостью и прохождением профессионально-технической подготовки, а также обогащать жизнь инвалидов в плане культурных мероприятий и занятий спортом;
(c) Foreign cultural policy does not see itself as a one-way "cultural export" of language, science, culture or art but is guided by the principle of cultural interrelations and partnership-based cooperation within the meaning of a mutual enrichment of national cultural traditions; с) внешняя политика в области культуры не рассматривается как односторонний "культурный экспорт" языка, науки, культуры или искусства; она строится на принципе культурных взаимоотношений и партнерского сотрудничества с целью взаимного обогащения национальных культурных традиций;
Support for cultural projects is foreseen in the programmes of the Ministry of Culture. Поддержка культурных проектов предусматривается программами Министерства культуры.
There are no legal restrictions to women's participation in the whole range of cultural activities offered by the Culture Department. Нет никаких правовых ограничений на участие женщин во всем диапазоне культурных мероприятий, предлагаемых Департаментом культуры.
A separate Ministry of Culture and Tourism was established in the Centre and a Department of Culture functions within the Ministry. В центральном правительстве имеется отдельное министерство культуры и туризма, при котором существует департамент культурных связей.
Asunción, the capital of Paraguay, becomes the American Capital of Culture and Vilnius and Linz become the European Capitals of Culture. Асунсьон - столица Парагвая, получила статус Американской культурной столицы, а Вильнюс и Линц - статус Европейских культурных столиц.
The Department also uses the Maori Culture Related Needs Assessment (MaCRNs). Департамент использует также программу оценки культурных потребностей маори (ОКПМ).
Culture expos in Japan (especially for schools) sometimes include dagashi and dagashiya displays. На культурных выставках в Японии (особенно для школ) иногда можно встретить отделы, посвящённые дагаси и дагасия.
The centre of the Ministry of Culture, Youth and Sports' activity is the promotion of international cultural values. Краеугольным камнем деятельности министерства культуры, молодежи и спорта является поощрение культурных ценностей международного значения.
The Ministry of Culture is entitled to examine matters relating to an application to register a charitable, religious or cultural organisation. Министерство культуры полномочно рассматривать вопросы, связанные с заявлениями о регистрации благотворительных, религиозных и культурных организаций.
In 1992 the Government of the Russian Federation formed the State Commission to Register Cultural Property, headed by the Ministry of Culture. В 1992 году правительство Российской Федерации образовало государственную комиссию по реституции культурных ценностей во главе с министром культуры.