Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культурных

Примеры в контексте "Culture - Культурных"

Примеры: Culture - Культурных
Under the Constitution the State promotes the development of culture, citizens' unrestricted participation in cultural life, enrichment and display of cultural manifestations, recognition of national and universal cultural values, and deepening of international cultural relations (art. 34). В соответствии с Конституцией государство способствует развитию культуры, создает условия для неограниченного участия граждан в культурной жизни, проявлению и обогащению культурной самобытности, признанию национальных и общечеловеческих ценностей и углублению международных культурных связей (статья 34).
According to the Constitution, the State must support and promote the development of education, science, culture and the arts and protect scientific, cultural and artistic values. В соответствии с Конституцией государство должно поддерживать и стимулировать развитие образования, науки, культуры и искусства, а также обеспечивать защиту научных, культурных и художественных ценностей.
The civil society, including those involved in its political, economic, social and cultural life, needs to be fully engaged to promote democratic principles and harmony between the society, the individual and the environment as a basis for a culture of peace. Гражданское общество, включая людей, занимающихся решением его политических, экономических, социальных и культурных проблем, должно быть полностью вовлечено в деятельность, направленную на утверждение демократических принципов и гармонии в отношениях между обществом, человеком и окружающей средой, что является основой культуры мира.
The numerous varied cultural activities held throughout this year in Tunisia have taken place in the context of promoting a spirit of dialogue and tolerance and of bringing peoples closer together at the regional and international levels so as to contribute to promoting the culture of peace. В этом году в Тунисе в контексте содействия развитию диалога и терпимости, сближению народов на региональном и международном уровнях с целью содействия становлению культуры мира было проведено большое число разнообразных культурных мероприятий.
Moreover, the content of cultural rights is closely linked with the political right of self-determination, with the quest for an indigenous culture as a means of liberation and rebirth, a new meaning for national dignity. Кроме того, содержание культурных прав тесно связано с политическим правом на самоопределение, поисками истоков коренных культур в качестве одного из средств освобождения и возрождения, в качестве новой идеи национального достоинства.
With its broad autonomy, it has the function of promoting cultural creativity and the dissemination of culture within the country as well as cultural relations with other countries. Деятельность фонда, пользующегося широкой самостоятельностью, направлена на поощрение художественного творчества, на распространение культурных ценностей внутри страны, а также на поддержание культурных связей с другими странами.
With regard to cultural matters, the Government accorded special attention to preserving the ethnic cultural heritage through education programmes and broadcasting networks in the major ethnic languages, and through promotion of cultural exchanges among ethnic communities, thereby acknowledging the richness and variety of the national culture. Что касается вопросов культуры, то правительство уделяло особое внимание сохранению этнического культурного наследия путем осуществления учебных программ и развития теле- и радиовещания на основных языках этнических меньшинств, а также путем поощрения культурных обменов между этническими общинами, содействуя таким образом признанию богатства и разнообразия национальной культуры.
By means offinancing cultural exchange programmes, grants, translations, international meetings of societies and associations, and cultural organizations and individuals who are active internationally, the MOC is fulfilling the active policy of international presence for Slovene culture in the world. Посредством совместного финансирования программ культурных обменов, грантов, переводов, международных встреч членов обществ и ассоциаций, а также культурных организаций и отдельных лиц, активно действующих на международной арене, министерство культуры проводит активную политику международного сотрудничества для пропаганды словенской культуры во всем мире.
The Act recognizes the right of every person to have access to culture, and the obligation of the State to facilitate the participation of individuals and cultural organizations in the international cultural dialogue. Закон признает право каждого на доступ к культурным ценностям, а также обязанность государства содействовать участию частных лиц и культурных организаций в международном диалоге культур.
The overall objective of cultural policy is to enable Guatemalan citizens and other residents of Guatemala fully to exercise their right to culture as recognized in the Constitution and in the Universal Declaration of Human Rights. В целом политика в области культуры направлена на содействие эффективному осуществлению гражданами и жителями Гватемалы культурных прав, признанных в Политической конституции Республики и во Всемирной декларации прав человека.
The Forum commended the Child Rights Act as a good legal and policy basis for the promotion and protection of the rights of children - even if certain states of the Federation have issues with some of its provisions on the grounds of culture or religion. Форум высоко оценил Закон о правах ребенка в качестве прочной правовой и стратегической основы для поощрения и защиты прав детей даже с учетом того, что в некоторых штатах Федерации ввиду их культурных или религиозных традиций имеются вопросы, возникшие в связи с некоторыми из содержащихся в нем положений.
The three radio channels (First, Second and Third) aim to transmit quality programmes and provide information, culture and entertainment to the public, taking into consideration the needs and preferences of all the communities in Cyprus, by transmitting their programmes in various languages. Деятельность трех радиоканалов (первого, второго и третьего) направлена на передачу качественных программ, предоставление информации, культурных и развлекательных программ для общественности с учетом потребностей и предпочтений всех общин Кипра путем вещания на различных языках.
Pakistan's commitment to peace and stability in Afghanistan derives from our common vision - a vision of common strategic and economic interests, as well as the bonds of geography, history, faith and culture, which link the destinies of our two nations. Приверженность Пакистана миру и стабильности в Афганистане базируется на нашей общей перспективе - перспективе общих стратегических и экономических интересов, а также на связующих судьбы наших двух наций географических, исторических, религиозных и культурных узах.
The objective is to provide an extensive overview of the situation of the Roma population and special needs of the Roma culture and to review the relevant legislation, especially in the fields of social affairs, employment, housing and education. Цель заключается в том, чтобы получить всеобъемлющее представление о положении народа рома и его особых культурных потребностях и произвести обзор соответствующего законодательства, в частности в социальной области, в сферах занятости, жилья и образования.
As for respect for and promotion of cultural diversity, which was the foundation of a culture of peace and tolerance, Burkina Faso was organizing various cultural and artistic activities at local, national and international levels. Касаясь вопроса об уважении и поощрении культурных различий, являющихся основой культуры мира и терпимости, оратор указывает, что Буркина-Фасо организует на местном, национальном и международном уровнях различные культурные и художественные мероприятия.
The objective of synchronizing national cultural values with European values and of integrating them into world culture led to the extension of cultural relations with Japan, the United States of America, Belgium, Norway, Spain, etc. Решение задачи приведения национальных культурных ценностей в соответствие с европейскими ценностями и их интеграции в мировую культуру привело к расширению культурных связей с Японией, Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Норвегией, Испанией и т.д.
Cultural rights are to an extent achieved through this legal regime which allows customary laws imbedded in culture to apply in instances where parties elect to use customary law if that customary law is not repugnant to natural justice and good conscience. Осуществление культурных прав обеспечивается в определенной мере за счет функционирования этого правового режима, который позволяет применять нормы обычного права, прочно укоренившиеся в культуре населения, в тех случаях, когда стороны предпочитают использовать именно эти нормы, если они не противоречат общим принципам справедливости и добросовестности.
States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language. Государства совместно с коренными народами принимают действенные меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в особенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда это возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке.
While there are some superficial variables attributable to differences in language, culture or commercial practice, the underlying problem of economic fraud appears to be fairly universal, described in similar terms by countries from different regions and at different levels of development. Несмотря на некоторые вариации, связанные с различиями в формулировках, культурных обычаях и коммерческой практике, суть проблемы экономического мошенничества, как представляется, довольно универсальна и характеризуется одинаково странами из разных регионов, находящимися на разных уровнях развития.
That is why a dialogue among cultures, religions and civilizations is necessary today, particularly because we know that world wars have not been wars of religion or culture, but rather wars of interest. Именно поэтому сегодня необходимо обеспечить диалог между культурами, религиями и цивилизациями, особенно поскольку мы знаем, что мировые войны вовсе не были следствием религиозных и культурных различий, а были скорее следствием конфликта интересов.
The Secretary-General further mentions that the rights of women continue to be seriously hampered by culture, customs and the lack of security and notes that many civil society groups believe that the current draft constitution does not provide sufficient guarantees for women's rights. Далее Генеральный секретарь отметил, что права женщин по-прежнему серьезно нарушаются в результате сохранения культурных традиций и обычаев и отсутствия безопасности и что многие группы гражданского общества считают, что нынешний проект конституции не содержит четких гарантий соблюдения прав женщин.
In order to guarantee women's participation, in both the census process and in the elections, it will be important to ensure that procedures for data collection are sensitive to the local culture and to women's right to be recognized as individuals. В целях обеспечения участия женщин как в процессе переписи населения, так и в выборах, будет важно, чтобы процедуры сбора данных были построены с учетом местных культурных особенностей и на основе уважения права женщин считаться полноправной личностью.
Mr. YUTZIS said that the recognition of citizens' ethnic identity was no small matter, because it implied acknowledgement of a different culture, yet it was the best way to take account of the existence of cultural minorities. Г-н ЮТСИС говорит, что признание этнической самобытности граждан является важным вопросом, потому что это подразумевает признание иной культуры, но вместе с тем это и лучший путь к признанию существования культурных меньшинств.
With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples... . Что касается осуществления культурных прав, закрепленных в статье 27, то Комитет отмечает, что культура проявляется во многих формах, включая особый образ жизни, связанный с использованием земельных ресурсов, особенно в случае коренных народов 21.
The Network, which has focal points in all subregions of Africa, collaborates with initiatives that seek to draw upon African cultural values to build a culture of peace on the African continent. Участники сети, которая представлена во всех африканских субрегионах, взаимодействуют с различными инициативами по использованию африканских культурных ценностей для формирования культуры мира на африканском континенте.