(c) Originating within communities, based on local needs, and specific to culture and context (environment and economy); |
с) накоплены в общинах с учетом местных потребностей и культурных особенностей и других условий (окружающая среда и экономика); |
The project involved travelling to provinces where the participants had not seen before, interacting with young people from different regions of the country, getting to know the culture of different regions and the young people they meet, and visiting the historical, cultural and touristic sites. |
Цель этого проекта состояла из организации поездок участников в провинции Турции, где они никогда не бывали, для установления связей между молодыми людьми из различных регионов, ознакомления с культурой и общения с молодежью этих регионов и посещения исторических, культурных и туристических мест. |
One of the priority interests in the area of culture is to guarantee principles of importance for the exercise of cultural rights of communities, these principles being: |
Одна из первоочередных задач в области культуры заключается в том, чтобы гарантировать важные принципы осуществления культурных прав всех общин; к таким принципам относятся: |
[Encourages the Executive Director to develop tool-kits and recommendations for local authorities and civil society and to further consider modalities for enhancing civic and democratic values, taking into account the laws and culture of each country;] |
З. [призывает Директора-исполнителя подготовить набор инструментальных средств и рекомендации для местных органов власти и гражданского общества и дополнительно рассмотреть формы и условия для развития гражданских и демократических ценностей с учетом уважения законов и культурных особенностей каждой страны;] |
Carrying out studies on the funding of culture and outlining the essential elements of a financial policy for it, while striving to harmonize market laws and commercial soundness with the need to support culture; |
проводить исследование вопросов финансирования культурных мероприятий и выдвигать предложения относительно основных элементов финансовой политики в области культуры, а также следить за приведением норм рыночных и коммерческих отношений в соответствие с необходимостью поддержки культуры; |
Elaborating a conceptual foundation of multicultural education based on the principles of an overlapping of ethnic and cultural orientation, national cultural values and universal ideals with a view to presenting the ethnic culture of schoolchildren and teachers as a part of Russian and world culture |
разработка концептуальных основ поликультурного образования, содержательно базирующегося на принципах совмещения национально-культурной ориентации, общероссийских культурных ценностей и общечеловеческих идеалов, имеющих целью формирование у обучающихся и воспитанников представления о своей национальной (этнической) культуре как части общероссийской и мировой культуры; |
The Ministry of Culture has established a Department for the promotion and advancement of the culture of the communities in the Republic of Macedonia, which provides support for the promotion and expression of the specific cultural attributes of the non-majority communities. |
В составе Министерства культуры было создано Управление по поощрению и содействию развитию культурного наследия общин, проживающих на территории Республики Македония, задача которого заключается в том, чтобы оказывать поддержку в развитии и выражении культурных особенностей нетитульных общин. |
In accordance with article 10 of the Culture and Arts Promotion Act, the Government annually awards culture and arts awards to artists in order to stimulate creativity and to recognize their cultural and artistic achievements. |
В соответствии со статьей 10 Закона о развитии культуры и искусства правительство ежегодно присуждает награды в области культуры и искусства для стимулирования деятельности лиц творческого труда и признания их культурных и творческих достижений. |
It placed responsibility on the Ministry of Culture and Art for monitoring the activities of institutions important to culture as well as vetting candidates for the post of heads of municipal cultural institutions. |
В соответствии с этим Законом контроль за деятельностью важных с точки зрения культуры учреждений, а также за отбором кандидатов на должности руководителей муниципальных культурных учреждений возложен на министерство культуры и искусства. |
States should consider supporting and promoting public awareness campaigns, including through the media, to foster among the general public a culture of concern about trafficking in cultural property, for the purpose of protecting that cultural property against pillage and trafficking. |
Государствам следует рассмотреть возможность поддержки и поощрения общественно-просветительских кампаний, в том числе в средствах массовой информации, направленных на привлечение внимания широкой общественности к проблеме незаконного оборота культурных ценностей с целью защиты культурных ценностей от разграбления и незаконного оборота. |
Those organizations aim to serve as a gathering for members of the Armenian community through engaging in various activities such as arts and culture, sports, dance, scouting, women activities, youth and charitable associations, and celebration of national events. |
Эти организации стремятся объединить всех членов армянской общины, с помощью организации различных культурных, спортивных, танцевальных, и благотворительных мероприятий, женских и молодёжных объединений, организации проведения национальных праздников. |
It has always been a tradition in Myanmar culture to donate labour in the building of pagodas, monasteries, roads and bridges and in the digging and clearing of wells, ponds, dams and canals. |
Выделение рабочей силы на строительство пагод, монастырей, дорог и мостов, на сооружение и очистку колодцев, прудов, строительство дамб и каналов всегда являлось одной из культурных традиций Мьянмы. |
(b) dissemination of sound religious awareness, preservation of the cultural heritage of the nation and instilling the religious values in the conscience of individuals and groups by the various means of publicity, information and culture; |
Ь) пробуждать религиозное сознание людей, охранять культурное наследие нации и прививать отдельным лицам и группам чувство приверженности религиозным ценностям путем пропаганды, информации и культурных мероприятий; |
The development of social and cultural conduct of men and women in Latvia has been determined by the national history and culture that have been influenced by the various political regimes that have existed in the territory of Latvia and the dominant cultural forms. |
Развитие социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин в Латвии определялось национальной историей и культурой, на которые повлияли различные политические режимы, существовавшие на территории Латвии, и преобладающие культурные формы. |
These skills prepare pupils for their life and work in a democratic society by deepening their understanding of society as well as its cultural roots, modes of employment and production, culture, nature, family responsibility, financial duties, personal duties and rights. |
Обучение этим навыкам предусматривает подготовку учеников к жизни и работе в демократическом обществе путем углубления их понимания общества, а также его культурных корней, моделей занятости и производства, культуры, природы, семейных обязанностей, финансовых обязанностей, личных обязанностей и прав. |
(c) Training activities on the history and culture of the gypsy people, knowledge of Romany, cultural activities to promote harmonious living, and intercultural tolerance, among others; |
с) организацию мероприятий, посвященных истории и культуре цыганского народа, курсов по изучению романо, проведение культурных мероприятий, призванных способствовать сосуществованию представителей различных культур и воспитанию национальной терпимости и т.д.; |
The Amazigh culture occupies an important place in Morocco, and this lively and dynamic cultural reality is an integral part of national cultural activities: the spreading of Amazigh music and the publication of Amazigh novels and journals, poetry and periodicals. |
Культура амазигов занимает важное место в жизни Марокко, и в интересах сохранения этой реальной живой и динамичной культуры она является неотъемлемой частью национальных культурных мероприятий: распространение музыки, публикация книг, газет, стихов и периодических изданий амазигов. |
Moreover, lectures were given on such themes as cultural changes in indigenous communities, the indigenous world view and oral tradition, traditional indigenous medicine and suggestions for teaching indigenous traditional culture. |
Состоялись также выступления на темы культурных преобразований в коренных общинах, мировоззрения и устной традиции коренных народов, традиционной медицины коренных народов и предложений в отношении методики изучения традиционной культуры коренных народов. |
Families play an important role in the socialization, education and protection of children and in the intergenerational transmission of culture and values of social conduct, thus deeply influencing the social behaviour of each individual. |
Семьи играют важную роль в подготовке к жизни в обществе, воспитании и защите детей и в передаче культурных ценностей и ценностей социального поведения от поколения к поколению, что оказывает глубокое воздействие на поведение в обществе каждого отдельного человека. |
(e) Promote improvements in the socio-economic living conditions of communities by developing the values, content and methods of their culture, technological innovations and the ethical principle of protection of the environment; |
ё) содействовать улучшению социально-экономических условий жизни общин путем совершенствования культурных ценностей, содержания и методов используемых общинами в культурной сфере, путем технических усовершенствований и утверждения этического принципа сохранения окружающей среды; |
Their task would be to monitor the extent to which the rights of the Romanies were respected and to ensure the preservation of their language and culture and the realization of their economic, social, cultural and political rights. |
Их задача будет заключаться в контроле за уважением прав рома и в обеспечении сохранения их языка и культуры и реализации их экономических, социальных, культурных и политических прав. |
The cultural events organized on the occasion of "Luxembourg, European city of culture 1995" mostly formed part of a general pattern of cultural events that will continue for years to come. |
Большинство культурных мероприятий, проведенных в рамках программы "Люксембург, европейский город культуры 1995 года", вписывались в общий контекст культурных проектов, которые будут продолжены и после 1995 года. |
(c) The State shall facilitate the cultural activities of national minorities within their own culture, and the cultural contacts of the minorities with their respective ethnic homelands; |
с) государство способствует активизации культурной жизни национальных меньшинств в рамках их собственной культуры и развитию культурных контактов меньшинств с их соответствующей этнической родиной; |
The National Programme seeks to promote the social integration of persons with disabilities and their integration into development; to create a new culture of consideration for persons with disabilities and respect for their dignity and social, political, economic, civil and cultural rights. |
Цель Национальной программы состоит в содействии социальной интеграции инвалидов и их вовлечению в процесс развития; в пропаганде новой культуры уважительного отношения к инвалидам, а также уважения их достоинства, социальных, политических, экономических, гражданских и культурных прав. |
It encourages the establishment of scientific institutions, houses of culture, scientific advisory councils and cultural and literary forums and associations and the holding of international poetry, artistic and literary festivals in which a large number of cultural and literary personalities participate. |
Оно поощряет создание научных институтов, домов культуры, научно-консультативных советов и культурных и литературных форумов и ассоциаций, а также проведение международных поэтических, артистических и литературных фестивалей, в которых принимает участие большое количество деятелей культуры и литературы. |