The Seychelles Heritage Foundation is responsible for the maintenance and preservation of historic and cultural sites as well as cultural landscapes and is an independent institution which is attached to the parent Ministry of Community Development, Youth, Sports and Culture. |
Фонд наследия Сейшельских Островов несет ответственность за содержание и сохранение исторических и культурных памятников, а также культурных ландшафтов, и является независимым учреждением при головном Министерстве общинного развития и по делам молодежи, спорта и культуры. |
The Department of Culture provides moral and financial support for several cultural also participates in several of their events, and encourages them to contribute to the many cultural initiatives it undertakes each year. |
Министерство культуры оказывает моральную и финансовую поддержку ряду культурных ассоциаций, участвует в некоторых из проводимых ими мероприятиях, а также приглашает эти ассоциации принять участие в многочисленных культурных мероприятий, ежегодно организуемых по его инициативе. |
Being part of the Ministry of Culture, the Directorate for Affirmation and Promotion of the Culture of the Communities in the Republic of Macedonia provides support for the promotion and expression of the cultural specific features of the non-majority communities. |
Поддержку в развитии и выражении культурных особенностей нетитульных общин оказывает Директорат по признанию и содействию развитию культурного наследия общин, проживающих на территории Республики Македония, который входит в состав Министерства культуры. |
The Culture and Arts Promotion Fund was created in 1973, pursuant to the Culture and Arts Promotion Act (art. 6) to support creative activities, to disseminate cultural and artistic works, and promote the welfare of those engaged in cultural and artistic activities. |
Фонд по развитию культуры и искусства был создан в 1973 году в соответствии с Законом о развитии культуры и искусства (статья 6) в целях содействия осуществлению творческих видов деятельности, распространения культурных и творческих работ и содействия благосостоянию лиц, участвующих в культурной и творческой деятельности. |
Culture is necessary to establish synergies among different actors involved in the promotion of cultural rights, and to emphasize the importance of cultural diversity within the United Nations system. |
Она необходима для достижения совокупного эффекта от усилий различных структур, занимающихся обеспечением культурных прав, а также для усиления значимости культурного разнообразия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
By holding four QQ3 Culture Festivals and spreading the image of QQ3, Chery has set up a positive, optimistic, fashionable and individualistic brand image for QQ3 in the Chinese automotive industry. |
После проведения и распространения 4 культурных фестивалей CHERY QQ3, CHERY QQ3 создал активный и жизнерадостный, модный и индивидуальный образ марки в китайской автомобильной области. |
The Customs Administration also works with the Ministry of Culture to regulate the procedures and methods of carrying out joint investigations and to exchange information concerning the export and temporary export of cultural property. |
Кроме того, во взаимодействии с министерством культуры таможенное управление принимает меры по разработке процедур и методов проведения совместных расследований и обмену информацией о бессрочном и временном вывозе культурных ценностей. |
The Ministry of Culture and Tourism was funding the organization of Roma cultural events and the Ministry of Education and Science and local governments were endeavouring to integrate Roma children into the regular school system. |
Министерство культуры финансирует проведение культурных мероприятий рома, а Министерство образования и местные административные органы стараются обеспечить интеграцию детей рома в систему классического школьного образования. |
In 2012, the following cultural development measures under the Roma Integration Plan were implemented: the Ministry of Culture allocated LTL 23,000 to cultural projects; a booklet about the Roma holocaust was published. |
В 2012 году в рамках Плана интеграции рома были реализованы следующие меры в области развития культуры: Министерство культуры выделило сумму в 23000 литов на цели осуществления культурных проектов; была опубликована брошюра, посвященная Холокосту рома. |
Activities undertaken by the Ministry of Culture and Sports in order to create mechanisms for the protection of the cultural values of indigenous peoples include the following initiatives: |
Министерство культуры и спорта принимает меры по созданию механизмов защиты культурных ценностей коренных народов, в том числе: |
The Ministry of Culture continues to seek to overcome or diminish barriers to the participation of the elderly, persons with disabilities and orphans in cultural life by extending them a standing, open invitation to attend cultural events. |
Министерство культуры продолжает принимать меры, направленные на преодоление или устранение барьеров, которые препятствуют пожилым людям, инвалидам и сиротам принимать участие в культурной жизни, и обеспечивает им постоянное открытое приглашение для посещения культурных мероприятий. |
Culture is one of the six mandated areas of the Permanent Forum and is inextricably linked to indigenous peoples' identity, their traditional knowledge, their experiences with the natural environment and hence their territorial and cultural rights. |
Культура является одной из шести мандатных областей Постоянного форума и неразрывно связана с аспектами идентичности коренных народов, их традиционных знаний, имеющегося у них опыта, касающегося окружающей природной среды, и, таким образом, их территориальных и культурных прав. |
It would thus be useful to use the International Decade for the Culture of Peace to build the defences of peace in the minds of men and women, particularly through education, the media, faith-based organizations and cultural programmes aimed at children. |
Поэтому было бы полезно воспользоваться возможностями Международного десятилетия культуры мира для того, чтобы люди осознали необходимость отстаивать мир, прежде всего посредством программ в области просвещения, с помощью средств массовой информации, по линии деятельности религиозных организаций и реализации культурных программ, предназначенных для детей. |
The Ministry of Information and Culture, with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), has begun work on restoring a number of cultural sites and monuments, including the Kabul Museum. |
Министерство информации и культуры при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) начало работу по восстановлению ряда культурных объектов и памятников, включая Кабульский музей. |
Boyd and Richerson's book, Culture and the Evolutionary Process (1985), was a highly mathematical description of cultural change, later published in a more accessible form in Not by Genes Alone (2004). |
Бойд и Ричерсон в книге Культура и эволюционный процесс (1985), дали очень математизированное описание культурных изменений, опубликованное затем в более доступной форме в книге Не генами одними (2004). |
The Ministry of Culture of the Republic of Slovenia and the Council of Europe organized an international seminar entitled "Instruments of Public Authorities in the Area of the Protection of Minorities' Cultural Rights" held on 29 and 30 September 2000. |
Министерство культуры Республики Словении и Совет Европы организовали международный семинар по теме "Инструменты, имеющиеся в распоряжении в государственных ведомств в области защиты культурных прав меньшинств", который был проведен 29 и 30 сентября 2000 года. |
In addition to free education and health care, Kuwaiti children, who represented 50 per cent of the population, enjoyed many cultural and scientific infrastructures, including the Scientific Centre, the Children's House of Culture and the Centre for the Prevention of Disabling Diseases. |
Помимо бесплатных образования и медицинских услуг в распоряжении кувейтских детей, составляющих 50 процентов населения, имеется большое количество культурных и научных инфраструктур, в частности Научный центр, Дом культуры детей и Центр профилактики болезней, приводящих к инвалидности. |
In 1998 the National Committee for Older Persons worked in coordination with the Culture Division of the Ministry of Education to develop a project to consider cultural initiatives relating to different forms of artistic expression: |
В 1998 году Национальный комитет по делам пожилых лиц в координации с отделом культуры министерства образования разработал проект по осуществлению культурных мероприятий, связанных с различными видами творческой деятельности: |
Cultural events: presentation and promotion of all cultural events in the country relating to the Ministry of Culture. |
события в сфере культуры: презентация и популяризация всех культурных событий в стране по линии министерства культуры. |
The Ministry of Culture and Tourism is implementing a policy to promote mutual understanding and friendly relations among peoples and ethnic groups living in the country and is making efforts to preserve and develop the cultural property of national minorities and ethnic groups. |
Министерство культуры и туризма проводит политику, направленную на обеспечение взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и этническими группами, проживающими в стране, и предпринимает усилия по сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп. |
The constitutional provisions had been strengthened by legislation, which prohibited exports of cultural movable property without the prior authorization of the Ministry of Culture and required the Ministry, as well as other public institutions, to repatriate illegally imported property of cultural interest. |
Положения Конституции были подкреплены законодательными актами, налагающими запрет на вывоз культурных движимых ценностей без предварительного разрешения министерства культуры и требующими от этого министерства, а также от других публичных учреждений репатриировать нелегально ввезенные предметы собственности, имеющие культурную ценность. |
Regulation of the Minister of Culture and Art of 9 December 1996 on scholarships for persons engaged in creative work, and in dissemination and preservation of cultural assets; |
распоряжение министра культуры и искусства от 9 декабря 1996 года о стипендиях для лиц, занятых творческим трудом, и о распространении культурных ценностей; |
In 1997, it had established a Council for National Minority Cultures under the Ministry of Culture, which took part in decision-making relating to support for minority cultural initiatives and coordinated their activities. |
В 1997 году при министерстве культуры был создан Совет по культуре национальных меньшинств, который участвует в принятии решений о поддержке культурных инициатив меньшинств и координирует их деятельность. |
The Council is a local social and cultural agency coordinated by the Secretariat of State for Education, Culture, University and Social Affairs, which is the central governmental body responsible for the enhancement and promotion of cultural policy. |
Этот орган относится к числу местных общественных и культурных организаций при министерстве просвещения, культуры, высшего образования и социальных дел и является центральным органом государственной власти, ответственным за укрепление и поощрение политики в области культуры. |
The Department of Arts, Culture and the Gaeltacht also provides funding for arts events and projects which do not fall within the ambit of the Arts Council. |
Министерство по делам искусств, культуры и Гэльских районов также выделяет средства на проведение культурных мероприятий и реализацию проектов, которые не входят в пределы компетенции Совета по делам искусств. |