For consistency with prior reports, all figures include labour and materials, general conditions, cost escalation, contingencies, professional fees and owner's costs. |
Для обеспечения соответствия ранее представленным докладам все данные включают данные о расходах на рабочую силу и материалы, информацию об общих условиях, данные о росте расходов, незапланированных расходах, расходах на выплату гонорара специалистам и расходах заказчика. |
In conjunction with select ship-builders and management companies, we have assembled legal and tax experts to develop cost effective fractional ownership plans for new or pre-owned luxury yachts for individual as well as corporate clients. |
Мы уверенны в том, что приобретение собственной яхты может осуществляться при низких экономических расходах и без бюракратизма! |
The Board recommends that the Administration use the improved understanding of the true cost of end-to-end processing from the enterprise resource planning project to inform challenges to budget proposals. |
Комиссия рекомендует Администрации добиваться более глубокого понимания реальных затрат в процессе сквозной обработки данных о реальных расходах по проекту общеорганизационного планирования ресурсов в целях выдвижения обоснованных контраргументов в отношении бюджетных предложений. |
The Department of Management should update the standard cost guidelines to reflect the most current costs paid to the Organization for the acquisition of furniture and the rental of office equipment and office supplies (paras. 21-25) (AH2005/510/01/07). |
Департаменту по вопросам управления следует обновить руководящие положения по стандартным расценкам в целях учета в них последних данных о расходах Организации на закупку мебели, аренду конторского оборудования и приобретение конторских принадлежностей и материалов (пункты 21 - 25) (АН2005/510/01/07). |
The total number of exceptions in this category in the previous reporting period was 34, at a cost of $34,093, while the number of such exceptions amounted to 78 during the current reporting period, at a cost of $91,071. |
Общее число исключений по этой категории за предыдущий отчетный период составило 34, а сумма расходов - 34093 долл. США, в текущий же отчетный период число таких исключений составило 78 при расходах 91071 долл. США. |
Estimates are based on an average cost of $750 per round trip between New York/ Port-au-Prince/New York and daily subsistence allowance at $135 per day. |
Смета основывается на средних расходах из расчета 750 долл. США за поездку из Нью-Йорка в Порт-о-Пренс и обратно в Нью-Йорк и суточных из расчета 135 долл. США в день. |
Objective: Exchange of information on control options and technologies for reducing air pollution, including pilot projects, demonstration plants and full-scale units and related manufacturer/user experience and cost data on the application of specific techniques, with relevance to the long-range transport of pollutants. |
Задача: Обмен информацией по вариантам и технологиям сокращения загрязнения воздуха, включая экспериментальные проекты, демонстрационные и промышленные установки и соответствующий опыт производителей/пользователей, а также данными о расходах, которые связаны с применением конкретных методов, имеющих отношение к переносу загрязнителей на большие расстояния. |
The Committee requested but did not receive information on the total cost of the judiciary in the assessed budget, including provisions for the appointment of international judges, prosecutors and international lawyers as defence counsel. |
Комитет запросил, но не получил информацию об общих расходах на судебную систему в рамках бюджета, формирующегося за счет начисляемых взносов, включая ассигнования в связи с назначением международных судей, обвинителей и международных юристов в качестве адвокатов защиты. |
The Advisory Committee was informed that the estimate for rations did not include an additional cost of $7.2 million that would arise in connection with the use of the contractor's aircraft to distribute rations. |
С учетом данных о расходах, показанных в добавлении I, Комитет приходит к выводу о том, что в 2002/03 году по статье расходов на военный и полицейский персонал будет реализована значительная экономия. |
The table below provides a breakdown of the number of staff, the estimated number of rest and recuperation trips per year, the cost of travel to the designated location and the lump-sum amount by mission. |
В таблице ниже приводится подробная информация о численности сотрудников, оценочное количество ежегодных поездок для отдыха и восстановления сил, расходах на проезд в установленное место проведения такого отпуска и сумме паушальной выплаты в разбивке по миссиям. |
They would have to review time-sheet reports and act upon the cost reports that are produced; |
Руководителям придется изучать табели учета рабочего времени и принимать решения в отношении подготовленных отчетов о расходах; |
Cost data: pre-deployment medical |
Данные о расходах: медицинские расходы на этапе до развертывания |
The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected. |
Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности. |
In support of its claim, Polservice provided a debit note and payment order issuing instructions for the payment of these costs to MOFR. Polservice did not provide any other clarification or details of the cost. |
ЗЗЗ. В обоснование своей претензии "Польсервис" представила дебетовые авизо и платежное поручение о выплате данной суммы МВЭС. "Польсервис" не представила каких-либо иных разъяснений или подробных данных об этих расходах. |
IS3.37 Requirements under this heading ($1, 065,600) are estimated for that portion of the cost of design of philatelic material ($61,000) and printing of philatelic material ($1,004,600) relating to Geneva. |
РП3.37 Ассигнования по данной статье (1065600 долл. США) определялись исходя из доли Женевского отделения в расходах на разработку (61000 долл. США) и печатание (1004600 долл. США) филателистической продукции. |
For a typical 600 kW turbine in Denmark, the turbine's share of total cost is approximately 80 per cent, while grid-connection accounts for approximately 9 per cent and foundation for approximately 4 per cent. |
Для типичной в Дании турбины мощностью 600 кВт доля стоимости ветрогенератора в общих расходах составляет примерно 80 процентов, в то время как затраты на подсоединение к сети - примерно 9 процентов, а на строительство фундамента - около 4 процентов. |
During the reporting period, 477 patients were treated and discharged at an average cost of $14,092 per patient against a budget of 204 patients at an average cost of $23,400 |
В течение отчетного периода в медицинские учреждения поступило и было выписано 477 пациентов при средних расходах в 14092 долл. США на пациента, тогда как в бюджет был заложен показатель в 204 пациента при средних расходах в 23400 долл. США на пациента |
The Claimant seeks compensation in the amount of SAR 84,000,000, representing approximately 20 per cent of the total cost of SAR 420,180,415 budgeted and recommended by the Danish Road Directorate in its report for long term road and bridge repair and maintenance costs. |
Заявитель истребует компенсацию в сумме 84000000 риялов, представляющих собой приблизительно 20% общих расходов в 420180415 риялов согласно бюджету и рекомендациям Датского дорожного управления в его докладе о долгосрочных расходах на ремонт и техническое обслуживание дорог и мостов. |
The use of the construction contingency and the contingency/escalation budget lines reflect transfer of cost from the remaining contingency to the actual use of the contingency. |
Данные об использовании средств на непредвиденные расходы на строительство и о непредвиденных расходах и повышении цен отражают перенос расходов из остатка средств на непредвиденные расходы в статью фактически произведенных непредвиденных расходов. |
Upgrading the remaining 30 per cent of the corridors to good condition is estimated to cost about $1.5 billion, with maintenance costs close to $1 billion annually. |
По оценкам, для доведения объектов инфраструктуры вдоль остальных 30 процентов коридоров до хорошего состояния потребуется порядка 1,5 млрд. долл. США, при ежегодных расходах на эксплуатацию и техобслуживание на сумму порядка 1 млрд. долл. США в год. |
The Committee recommends that, given the cost of building and removing a temporary structure, full information be presented to the General Assembly on the relative costs and merits of constructing a permanent structure instead. |
Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее полную информацию о расходах и преимуществах, связанных с использованием альтернативного варианта, предусматривающего строительство постоянного здания, с учетом расходов на строительство и демонтаж временного здания. |
Most of this increased cost would, in principle, be financed by $215 billion of taxes on high-premium insurance policies, and by about $400 billion of cuts in payments to physicians and hospitals that provide services to older patients in the Medicare program. |
Большая часть из этих возросших издержек будет финансироваться следующим образом: 215 миллиардов налогов на взносы по страховым полисам и 400 миллиардов, которые будут получены от сокращений в расходах на врачей и больницы, которые предоставляют услуги престарелым пациентам по федеральной программе медицинской помощи престарелым. |
In addition to their powers to provide housing from their housing stock, local authorities have extensive powers under section 10 of the Housing Act, 1988 to arrange accommodation for homeless persons and to contribute towards the cost of accommodation arranged for homeless persons. |
Местные власти, помимо имеющихся у них полномочий выделять жилье из своего жилищного фонда, в соответствии со статьей 10 Закона о жилье 1988 года также пользуются широкими полномочиями по организации жилья для бездомных лиц и по участию в связанных с этим расходах. |
The budgetary provision of $1,508,400 was based on the use of one Bell 206 helicopter and one Bell 212 helicopter at a monthly cost of $39,480 and $86,220, respectively. |
Бюджетные ассигнования в размере 1508400 долл. США выделялись из расчета использования одного вертолета «Белл-206» и одного вертолета «Белл-212» при месячных расходах, соответственно, 39480 долл. США и 86220 долл. США. |
The basis of calculation of the claimed loss is the cost of the five airfares paid by KSF to Santa Fe Drilling Company. KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. |
Ирак заявляет, что время, проведенное этими пятью сотрудниками за пределами Кувейта, надлежало "хотя бы один раз" засчитать в качестве годового отпуска, "что позволило бы сэкономить на путевых расходах, связанных с двойной перевозкой этих сотрудников". |