In addition, the most senior finance official in ministry of defence would be requested to provide clearance for the cost data included in the entire survey. |
Кроме того, данные о расходах, включаемых в обследование в целом, должны быть сертифицированы самым старшим финансовым сотрудником министерства обороны. |
The Committee is of the opinion that this is a civilian staff cost and should be shown as such with an appropriate and distinct tabular presentation. |
По мнению Комитета, речь в данном конкретном случае идет о расходах по гражданскому персоналу, которые должны проводиться как таковые и показываться в соответствующей и отдельной таблице. |
To facilitate this choice, the Secretariat proposes that Member States use annex III to help them decide whether Contingent-Owned Manual data could be used as national cost data. |
В целях содействия этому Секретариат предлагает, чтобы государства-члены использовали приложение III, призванное помочь им в принятии решения о том, могут ли данные руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, использоваться в качестве национальных данных о расходах. |
Furthermore, there is very little information provided on the organization of the elections, their cost and the role of the Operation. |
Кроме того, в представленном документе содержится очень мало информации об организации выборов, расходах на них и роли Операции. |
Large combustion plants > 500 MW (only some cost information taken into account) Table 3. |
Крупные сжигающие установки >500 МВт (принята во внимание лишь часть информации о расходах) |
Created queries to extract administrative cost information into "old" department structures |
Подготовлены запросы для извлечения информации об административных расходах в рамках «старых» структур департаментов |
Information on the cost of providing hard copies was requested, and it was pointed out that the electronic means of distribution was not only much faster but also more reliable. |
Была высказана просьба представить информацию о расходах в связи с представлением документов в печатном виде, и было указано, что получение документации с помощью электронных средств является не только гораздо более оперативным, но и более надежным средством ее распространения. |
The medical support services sub-working group had reviewed a modular medical concept paper and national cost data for pharmaceuticals, pre-deployment vaccination and medical self-sustainment. |
Рабочая подгруппа по медицинским вспомогательным услугам провела обзор документа с изложением унифицированной концепции медицинского обслуживания и данных о национальных расходах на фармацевтические препараты, вакцинацию в период до развертывания миссии и средства медицинского самообеспечения. |
Her delegation would appreciate information on the cost to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) of administering staff away on temporary duty assignment to other missions. |
Ее делегация была бы признательна за информацию о расходах Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) на управление персоналом за пределами района действия Миссии, направленного во временные командировки в другие миссии. |
E..1 The cost information is: Not provided because the data are: |
Е..1 Информация о расходах: Представляется ниже Не представляется, поскольку данные: |
Results-based budgeting provided a clear overview of budget expenditures per OO, region and cost item, facilitating informed decision-making by GM management. |
Составление бюджета с ориентацией на конкретные результаты позволило получить четкое представление о бюджетных расходах в разбивке по ОЦ, регионам и статьям расходов, что способствует принятию обоснованных решений руководством ГМ. |
Evaluation is now coded as a discrete cost item, and UNICEF will resume reporting on evaluation spending at all levels in 2015. |
Теперь расходы на оценку выделены в особый раздел, и ЮНИСЕФ возобновит представление отчетности о расходах по линии оценки на всех уровнях в 2015 году. |
Standard costs consider all the entitlements based on United Nations salary scales and consider also the increase of cost of living due to inflation and exchange rate impact. |
В стандартных расходах учтены все причитающиеся выплаты, основанные на ставках жалования Организации Объединенных Наций, а также рост стоимости жизни в связи с инфляцией и влиянием обменного курса. |
The costs for maintaining and developing these systems are reflected in the increase in the cost of consultants for MIS Branch to $1.0 million. |
Затраты на эксплуатацию и разработку этих систем отражены в возросших расходах на консультантов по бюджету Сектора служб управленческой информации в размере 1 млн. долл. США. |
Common staff cost requirements have been estimated at 63 per cent of net salaries and are based on the actual expenditure patterns in the prior periods. |
Потребности в связи с общими расходами по персоналу исчислены исходя из 63 процентов от чистых окладов и основаны на фактических расходах в предыдущие периоды. |
And don't worry about the cost, Sabre is footing the bill. |
И не волнуйся о расходах, Сэйбр берёт всё на себя. |
Original allocations were for eight round trips between the mission area and New York at an average cost of $6,500 per trip. |
Первоначальные ассигнования были выделены на восемь поездок в оба конца между районом деятельности Миссии и Нью-Йорком при средних расходах в 6500 долл. США на поездку. |
In accordance with instructions contained in the questionnaire, cost data provided by the 25 Member States were presented in their national currencies. |
В соответствии с инструкциями, содержащимися в вопроснике, представленные 25 государствами-членами данные о расходах были выражены в их национальных валютах. |
Table 11 below shows the projected and actual cost of the aviation fuel for MINURSO aircraft for the reporting period. |
В таблице 11 ниже приводятся данные о предполагавшихся и фактических расходах на авиационное топливо для самолетов МООНРЗС за рассматриваемый период. |
The Secretariat may wish to consider this alternative approach, which is actuarially neutral to the sponsor, if cost is an issue. |
Секретариат, возможно, пожелает рассмотреть этот альтернативный подход, который с актуарной точки зрения является нейтральным для спонсора, если вопрос о расходах имеет значение. |
In addition, they warned against the use of trade restrictions or distortions as a means of offsetting differences in cost arising from differences in environmental standards and regulations. |
Кроме этого, они предостерегли от использования торговых ограничений или диспропорций в качестве средства компенсации за различия в расходах, возникающих из-за различий в экологических стандартах и правилах. |
In her delegation's view, the issue of cost, which had sparked the proposal had not been clearly established. |
Вопрос о расходах, лежащий в основе предложения, по ее мнению, обоснован недостаточно четко. |
For the foreseeable future, the land-based resources appear adequate to meet supply at a cost of production such that deep seabed mining is of longer-term interest. |
В обозримом будущем ресурсов на суше, по всей видимости, будет достаточно для обеспеченности предложения при таких производственных расходах, что глубоководная разработка морского дна будет представлять интерес лишь в долгосрочной перспективе. |
Table 5 compares the current status of the various financial provisions for support cost arrangements in the fifth cycle with the original provisions approved in decision 91/32. |
В таблице 5 приводятся оценочные данные о подлежащих возмещению вспомогательных расходах в рамках различных финансовых механизмов в течение пятого цикла по состоянию на данный момент в сопоставлении с данными о первоначально утвержденных в решении 91/32 ассигнованиях для возмещения этих расходов. |
Bulgaria lost 10 volunteers in Cambodia, not to mention the cost of its involvement, which has not yet been fully estimated. |
Болгария потеряла 10 добровольцев в Камбодже, не говоря уже о расходах, связанных с этим участием, которые еще пока полностью не определены. |