Where a smaller number of women in employed, the law stipulates that establishments located in one area shall participate in the cost of providing a nursery. |
При меньшем числе работающих женщин закон предусматривает участие расположенных в данном районе предприятий в расходах на содержание яслей; |
Without those linkages, the whole endeavour risked becoming an empty bureaucratic exercise with little value as a management tool; an improved capacity to collect cost information would facilitate matters. |
Без такой увязки вся эта работа рискует превратиться в формальную бюрократическую процедуру, не имеющую большой ценности как инструмент управления; расширение возможностей для сбора информации о расходах пошло бы на пользу делу. |
Our experience shows that investing in risk reduction measures can save thousands of lives and billions of dollars every year, and at a fraction of the cost of disaster response. |
Наш опыт показывает, что инвестиции в меры по сокращению рисков могут ежегодно спасти тысячи жизней и сберечь миллиарды долларов, причем при ничтожных расходах по сравнению со стоимостью ликвидации последствий бедствий. |
As to the cost of implementing the recommendations of the Brahimi Panel, he said that the proposed reforms would require a substantial increase in the level of funds from the Support Account for Peacekeeping Operations. |
Если говорить о расходах, связанных с выполнением рекомендаций Группы Брахими, то предложенные ею реформы потребуют существенного увеличения объема средств на вспомогательном счете для операций по поддержанию мира. |
Based on this assertion, KPC states that the same cost and price data can be used to value both the PSL and FL claims. |
Исходя из этой посылки, "КПК" утверждает, что одни и те же данные о расходах и ценах могут использоваться для определения суммы претензий как в отношении ПДП, так и в отношении ПФ. |
Further, general requests for additional information were made concerning the loss of vehicles, uncollectible receivables, loss of contract, cancelled Kuwaiti dinar notes, and the cost of returning employees to Kuwait. |
Кроме того, были направлены общие просьбы представить дополнительную информацию о потере транспортных средств, безнадежной дебиторской задолженности, потере контрактов, изъятии из обращения кувейтских банкнот и расходах на возвращение в Кувейт наемной рабочей силы. |
The Committee recommends that the efficiency of this procedure be reviewed and that the full cost of these activities be disclosed in the next budget presentations. |
Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об эффективности этой процедуры и включить в следующие бюджетные документы информацию о всех расходах на осуществление этой деятельности. |
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. |
Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах. |
Efficiency refers to selection of a concessionaire within a reasonable amount of time, with minimal administrative burdens and at reasonable cost both to the contracting authority and to participating bidders. |
Эффективность означает выбор концессионера в течение разумного срока, при минимальном административном бремени и при разумных расходах как для организации-заказчика, так и для участников процедур. |
Included in the estimate under other staff costs is the share of the Organization in the cost of lump-sum provisions under general temporary assistance and overtime. |
По разделу "Прочие расходы по персоналу" в смету включена доля Организации в расходах в форме единовременных ассигнований на временный персонал общего назначения и сверхурочные. |
Although the Advisory Committee was informed that such a session would affect the cost only marginally, it believes that other factors such as the meeting capacity at headquarters, which is already saturated, should be taken into consideration. |
Хотя Консультативному комитету сообщили, что такая сессия лишь незначительно отразится на расходах, он считает, что следует принять во внимание и другие факторы, например и без того большую загруженность конференционных служб в Центральных учреждениях. |
Cost-sharing in some form exists in most countries; even if education is free for both parents and children, parents will be contributing to the cost through taxation. |
Совместное финансирование в определенных формах существует в большинстве стран; даже там, где образование является бесплатным для родителей и детей, родители будут участвовать в расходах за счет налогообложения. |
Because the UNDP financial systems did not report costs by project, the Board was unable to establish whether the different elements of the project had been delivered to planned cost. |
Поскольку финансовые системы ПРООН не сообщают данных о расходах по проектам, Комиссия не имела возможности установить, были ли различные элементы проекта осуществлены в пределах запланированных расходов. |
In addition, her delegation wished to receive confirmation that a figure of $900,000 had been mentioned by the Secretariat in the informal consultations leading up to the adoption of resolution 52/214 in connection with the cost of refurbishing conference facilities. |
Кроме того, ее делегация хотела бы получить подтверждение, что сумма в размере 900000 долл. США была упомянута Секретариатом в ходе неофициальных консультаций, по итогам которых была принята резолюция 52/214, при обсуждении вопроса о расходах на переоборудование залов заседаний. |
The implementation time scale, internal and external resource requirements, expenditure on technology and other capital expenditures for all proposed changes would be fully articulated, as would expected enhanced returns net of cost vis-à-vis historical returns of the Fund. |
План будет содержать график осуществления и полную информацию о потребностях во внутренних и внешних ресурсах, расходах на технические средства и других капитальных затратах в связи со всеми предложенными изменениями, а также об ожидаемом росте чистой отдачи от инвестиций Фонда в сопоставлении с его традиционными показателями. |
Consequently, the amounts currently proposed in the revised CRTD Convention were set at different levels for each mode, also taking into account the insurability of these amounts at a reasonable cost. |
Следовательно, нынешние размеры, предлагаемые в пересмотренной Конвенции КГПОГ, установлены для каждого вида транспорта на разном уровне с учетом возможностей страхования при разумных расходах. |
The issue of cost of ownership was also discussed, and suggestions were made that this issue was not as significant in developing countries, where labour costs were comparatively low. |
Был рассмотрен также вопрос о расходах, связанных с правами собственности, и при этом было отмечено, что этот вопрос не является столь уж актуальным для развивающихся стран, которые имеют сравнительно низкие издержки труда. |
Transport tends to be the main component of logistics services, and its share in overall logistics cost has actually been increasing in recent years. |
Основным элементом логистических услуг являются, как правило, транспортные операции, доля которых в общих логистических расходах в последние годы увеличивается. |
This methodology should include formats and detailed instructions for the collection of national cost data and a statistical model to be used for the review of the consolidated data. |
Эта методология должна включать форматы и подробные инструкции по сбору национальных данных о расходах, а статистическая модель использоваться для анализа совокупности данных. |
For the 2003 audit plans, 95 per cent of the countries have submitted information on estimated audit cost. |
Что касается планов ревизий на 2003 год, то оценочные данные о расходах на проведение ревизий представили 95 процентов стран. |
For example, only a few Parties reported on the cost of measures, although many Parties reported overall funding of certain policies and measures. |
Например, лишь несколько Сторон сообщили о расходах, связанных с принятием мер, хотя многие Стороны представили данные об общем объеме финансирования некоторых видов политики и мер. |
As experience is gained and actual cost data become more precise, the Board will review and, if necessary, revise the fees for applications for accreditation and for requests for registration. |
По мере накопления опыта и уточнения фактических данных о расходах Совет будет пересматривать размер сборов, связанных с подачей заявлений на аккредитацию и регистрацию. |
Electronic publication might alternatively be required where it is possible in the State concerned, even if as a supplement to paper means, if it is viewed as providing wider publication at limited cost. |
В тех случаях, когда это возможно в соответствующем государстве, требование об электронной публикации может быть предусмотрено даже в качестве дополнения к бумажным средствам, если считается, что это позволит обеспечить более широкую публикацию при ограниченных расходах. |
After discussion, the Committee agreed on the principle of including a cost review mechanism in the Rules and turned its attention to the drafting of paragraph 4 with a view to simplifying it. |
После обсуждения Комитет согласился с принципом включения механизма рассмотрения вопроса о расходах в Регламент и сосредоточил внимание на редакции пункта 4 с целью упростить его. |
It was said that the cost review mechanism could delay the arbitral proceedings and might go beyond the scope of a review on the costs of the arbitrators only. |
Было указано, что механизм рассмотрения вопроса о расходах может вызвать задержку арбитражного разбирательства и может выходить за рамки рассмотрения собственно расходов арбитров. |