Call, instant message, video call and conference with one piece of software and save yourself the cost and hassle of setting up lots of different solutions. |
Звонки, чат, видеосвязь и телефонные конференции - все это с помощью одной программы, которая позволяет экономить на расходах и не тратить время и нервы на установку нескольких решений. |
4 refrigeration and 4 special transport trucks for 20-foot containers, at an average monthly cost of $4,575 per vehicle ($91,500). |
4 рефрижераторов и 4 специальных грузовых автомашин для перевозки контейнеров объемом в 20 куб. футов при ежемесячных расходах в размере 4575 долл. США на автотранспортное средство (91500 долл. США). |
The additional requirements of $171,500 under contractual services were attributable to the unforeseen charges for the ONUMOZ share of the cost of the United Nations Blue Books series on peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности на сумму 171500 долл. США по статье «Услуги по контрактам» были обусловлены непредвиденными расходами на оплату доли ЮНОМОЗ в расходах по выпуску серии «Голубая книга Организации Объединенных Наций», посвященной операциям по поддержанию мира. |
A provision of $517,600, equivalent to the United Nations share in the cost of Coordination Committee activities is therefore proposed under section 29, Jointly financed administrative activities. |
В связи с этим по разделу 29 «Совместно финансируемая административная деятельность» предлагается сумма в размере 517600 долл. США, эквивалентная доле Организации Объединенных Наций в расходах на деятельность Координационного комитета. |
Increased demand for mission support has resulted in the hiring of retired staff by the Department of Peacekeeping Operations, with 38 engagements for 9,152 working days at a cost of $3.2 million. |
Повышение спроса на поддержку, оказываемую миссиям, обусловило необходимость найма Департаментом операций по поддержанию мира вышедших на пенсию сотрудников, на которых приходилось 38 назначений при общей продолжительности найма, составившей 9152 рабочих дня, и расходах в размере 3,2 млн. долл. США. |
Depending on the direction of ongoing cost classification exercise in UNDP, there could be an opportunity for UNCDF to paint a more realistic picture of overall organizational costs in the future. |
В зависимости от того, как будет проходить проводимая в настоящее время в ПРООН классификация расходов, в будущем Фонду, возможно, удастся составить более реалистичное представление об общих организационных расходах. |
Under the relevant legislation the Exceptional Medical Expenses Act (AWBZ) the scheme originally covered no more than the cost of care provided in nursing homes. |
Согласно соответствующему законодательству - Закону о чрезвычайных медицинских расходах (ЗЧМР) - первоначально эта программа покрывала лишь стоимость ухода, обеспечиваемого в домах престарелых с медицинским обслуживанием. |
Furthermore, the support account cost as a percentage of total peacekeeping expenditure for 2008/09 was 3.82 per cent, compared with 3.55 per cent in 2007/08. |
К тому же доля расходов вспомогательного счета в совокупных расходах на миротворческую деятельность в 2008/09 году составляла 3,82 процента, тогда как в 2007/08 году аналогичный показатель равнялся 3,55 процента. |
KAFCO's consultants estimated no-invasion costs for each category of expense and compared them towith the actual costs incurred in order to arrive at the amount of each cost saving. |
Консультанты "КАФКО" рассчитывали издержки, которые были бы понесены в случае отсутствия вторжения, по каждой категории расходов и сравнивали их с фактически понесенными расходами, получая таким образом сумму экономии на расходах по каждой категории. |
Additional requirements of $5,900 resulted from MINURSO's share ($8,000) in the purchase of a Varian Redundant TWT, HPA whose total cost was $71,700. |
Дополнительные потребности в размере 5900 долл. США представляют собой долю МООНРЗС (8000 долл. США) в расходах на приобретение резервного усилителя повышенной мощности на ЛБВ фирмы «Вариан» общей стоимостью в 71700 долл. США. |
The total principal debt extinguished as a result amounted to $1.9 billion, at a total cost of $345 million (implied discount of over 80 per cent for these countries). |
В результате основная сумма задолженности сократилась в общей сложности на 1,9 млрд. долл. США при общих расходах на выкуп обязательств 345 млн. долл. США (т.е. эти стран получили скидку в размере свыше 80 процентов). |
Social housing units and cost numbers for 2005-2006 have been revised from the previous numbers (Sept. 2005) to reflect all subsidized units, not just RGI units. |
Данные о количестве социальных жилых единиц и расходах за 2005-2006 годы были исправлены по сравнению с прежними показателями (сентябрь 2005 года), с тем чтобы отразить информацию обо всех субсидируемых единицах, а не только единицах РАД. |
The former application provides accurate and real-time manifest data as well as streamlined boarding procedures; the latter captures utilization cost and efficiency data and streamlines tasking and reporting on the use of aircraft leased by the United Nations. |
Последняя программа позволяет анализировать информацию об эксплуатационных расходах и упорядочить постановку задач и отчетность об использовании воздушных судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
It is suggested that the under-budgeting be corrected, which would lead to an additional cost in the range of $180,000 in 2015; |
Предлагается скорректировать это занижение бюджета, что выразится в дополнительных расходах порядка 180000 долл. США в 2015 году; |
Unfortunately, no response has been forthcoming to the Authority's proposal for maintenance costs, nor has any further progress been made with respect to the issue of the cost to the Authority of the Jamaica Conference Centre as a venue for its meetings. |
К сожалению, предложение Органа относительно эксплуатационно-технических расходов осталось без ответа; не удалось добиться подвижек и в вопросе о расходах Органа на содержание Ямайского конференц-центра как места его заседаний. |
The variance in the cost of the recurring maintenance of Nucleus is attributable to the fact that the transition phase of Nucleus to Inspira has been initiated, which requires continuation of support but at a somewhat reduced level from prior years. |
Разница в расходах на текущее обслуживание системы «Нуклеус» объясняется началом перехода от «Нуклеус» к «Инспире», что требует оказания дальнейшей поддержки, хотя и в сокращенном по сравнению с предыдущими годами объеме. |
As the additional resources needed to cover the difference in cost of staff categories between the two locations are not within the current budget, no staff loans are foreseen for the biennium 20142015. |
Поскольку в нынешний бюджет не включены дополнительные ресурсы, необходимые для покрытия разницы в расходах на категории персонала между двумя частями секретариата, на двухгодичный период 2014-2015 годов временный обмен сотрудниками не предусматривается. |
The national cost data from all Member States is expected around July 2007, and the requested staff member will provide the needed administrative support in tabulating the data received and to support the preparatory work of the Working Group. |
Ожидается, что примерно в июле 2007 года все государства-члены представят данные о расходах, и сотрудник, занимающий испрашиваемую должность, будет оказывать необходимую административную поддержку по табулированию полученных данных и будет участвовать в подготовке сессии Рабочей группы. |
The resources requested represent the United Nations Office at Vienna's share of the cost of improving and maintaining the Vienna International Centre, which is managed by the United Nations Industrial Development Organization on a cost-shared basis through an agreement between the Centre-based organizations and the host Government. |
Испрашиваемые ресурсы представляют собой долю Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в расходах по переоборудованию и эксплуатации Венского международного центра, управление которым осуществляет Организация Объединенных Наций по промышленному развитию по принципу совместного несения расходов на основе соглашения между базирующимися в Центре организациями и правительством страны пребывания. |
Lastly, he reiterated his delegation's support for the establishment of subregional offices, but wished to stress that the host country's share in the cost of operating field offices should be kept at a level appropriate to its economic circumstances. |
И наконец, он вновь заявляет о том, что его делегация поддерживает создание субрегиональных отделений и одновременно подчеркивает, что доля принимающей страны в расходах, связанных с эксплу-атацией отделений на местах, должна соответствовать ее экономическому положению. |
During the period of their arrest in Kuwaiti territorial waters, no maintenance was done on the tankers, they were not put into operation on a periodic basis, and they were not laid up in order to preserve them at little cost. |
В то время, пока иракские танкеры находились без движения в территориальных водах Кувейта, не производилось ни их технического обслуживания, ни периодического запуска; кроме того, они не были поставлены на якорную стоянку в порт, где их можно было бы обслуживать при минимальных расходах. |
The review of the VOC cost data has shown that many Parties have updated their emission data for 1990 and hence the CORINAIR90 data, which was used as a common basis for modelling are no longer fully accepted. |
Анализ данных о расходах на борьбу с выбросами ЛОС показал, что многие Стороны обновили свои данные о выбросах за 1990 год, и в связи с этим данные КОРИНЕЙР90, использовавшиеся в качестве единой основы для моделирования, уже нельзя считать полностью приемлемыми. |
(b) The MINURSO share of the annual subscription cost to Jeppesen's aircraft database ($1,700), which will be maintained in New York; |
Ь) долю МООНРЗС в расходах на ежегодную подписку на базу данных об авиационном транспорте «Джеппесенс» (1700 долл. США), которая будет вестись в Нью-Йорке; |
A cost-accounting system would generate standardized cost and activity reports that would make it easier to look at the provision of conference services as a whole, rather than as a collection of discrete services. |
С использованием системы учета расходов подготавливались бы стандартные отчеты о расходах и деятельности, что облегчило бы оценку деятельности по обеспечению конференционного обслуживания как единого целого в отличие от отдельных разрозненных видов услуг. |
The Trust Fund balance of the centre in Khatmandu was $277,250 as of 31 May 1999; however, no information on the cost of operations is available for the centre, since, as indicated above, its director is operating from New York. |
Остаток средств Целевого фонда центра в Катманду по состоянию на 31 мая 1999 года составил 277250 долл. США; тем не менее никакой информации о расходах на оперативную деятельность центра представлено не было, поскольку, как указывалось выше, директор центра руководит им из Нью-Йорка. |