One of the primary reasons that deep seabed sources remain a resource of the future is the cost and uncertainty associated with the large-scale testing of the deep seabed mining system and, to a lesser extent, the processing system. |
Одна из первейших причин того, что глубоководные источники остаются ресурсами будущего, состоит в расходах и неопределенности, связанных с широкомасштабными испытаниями системы глубоководной разработки морского дна и в меньшей степени системы обработки. |
A second concept - for peace-keeping expenses - is that the permanent members of the Security Council bear a special responsibility and that those with greater resources should bear a greater share of the cost. |
Вторая концепция по линии расходов на поддержание мира состоит в том, что постоянные члены Совета Безопасности несут особую ответственность и что те, у кого имеется больше ресурсов, должны принимать большее участие в расходах. |
The Secretary-General had originally proposed that up to 8,675 persons should be added to the Force, at a cost of $151 million covering a four-month period, or approximately $37.5 million per month. |
Генеральный секретарь первоначально предложил увеличить численность Сил на 8675 человек при расходах в размере 151 млн. долл. США за четырехмесячный период, или примерно 37,5 млн. долл. США в месяц. |
This approach is aimed at obtaining independent evaluations of the Commission's substantive work as well as providing wider publicity and exposure for the end-products at a low additional cost. |
Такой подход позволит ознакомиться с независимой оценкой основной деятельности ЭКЛАК, а также обеспечит возможность более широкого распространения информации о конечных результатах деятельности Комиссии при незначительных дополнительных расходах. |
With those qualifications and as requested by the Secretary, the organizations provided cost information broken down into four categories: staffing arrangements, office space requirements, facilities and services, and travel of the Secretary of the local staff pension secretariat. |
С учетом этих оговорок и по просьбе Секретаря организации представили информацию о расходах в разбивке по четырем категориям: расходы на штатный персонал, потребности в служебных помещениях, средства и услуги и оплата поездок Секретаря местного секретариата по пенсиям персонала. |
Other locations were operational for an average of seven months, at an average monthly cost of $1,500, resulting in unutilized resources of $3,500. |
Другие объекты функционировали в среднем в течение семи месяцев при среднемесячных расходах в размере 1500 долл. США, в результате чего образовался неизрасходованный остаток средств в размере 3500 долл. США. |
The information sought for the report included direction or source of technical cooperation (depending on whether the country was a donor or recipient), the project title and a brief description, as well as the annual cost of the assistance involved. |
Информация, которая запрашивалась в связи с подготовкой настоящего доклада, включала данные о направлении или источнике технического сотрудничества (в зависимости от того, является страна донором или получателем помощи), наименование проекта и краткое описание, а также сведения о ежегодных расходах на оказание помощи. |
However, the increased costs of UNVs are of concern to the Committee, and it intends to revert to this issue for a more detailed review and consideration of the use and cost of UNVs. |
Однако увеличение расходов в связи с использованием ДООН вызывает обеспокоенность Комитета, и он намерен вновь вернуться к этому вопросу для более тщательного обзора и рассмотрения вопроса об использовании ДООН и связанных с ними расходах. |
A reduction in the number of contingent-owned vehicles has resulted in savings of $1,800 in vehicle insurance costs and $500 in the cost for workshop equipment. |
Сокращение количества принадлежащих контингентам автомашин привело к экономии в размере 1800 долл. США на расходах по страхованию автотранспортных средств и 500 долл. США на расходах по статье ремонтного оборудования. |
IS3.93 Requirements for general operating expenses would cover rental and maintenance of office automation equipment ($500) and miscellaneous services to meet the cost of fire insurance and bank charges ($12,900). |
РП3.93 Потребности в общих оперативных расходах охватывают аренду и содержание оборудования для автоматизации делопроизводства (500 долл. США) и прочие услуги в связи с покрытием расходов на страхование на случай пожара и уплатой банковской комиссии (12900 долл. США). |
In conformity with an apportionment agreed to by the Board and the General Assembly, the United Nations share of the expenses of the central secretariat of the Fund includes one third of the total cost of established posts and a contribution to the identifiable costs of communications. |
В соответствии с согласованным Правлением и Генеральной Ассамблеей распределением расходов доля Организации Объединенных Наций в расходах центрального секретариата Фонда включает одну треть от общего объема расходов по штатным должностям и очевидно относящиеся на ее счет расходы на связь. |
On that basis, it is estimated that the one-time cost of acquisition and installation of the Earth stations could be recovered within a year from savings under communications requirements of both the regular budget and the budgets of peace-keeping operations. |
Исходя из этого предполагается, что единовременные расходы на приобретение и установку наземных станций могут быть покрыты за счет годовой экономии на расходах на связь как по регулярному бюджету, так и по бюджетам операций по поддержанию мира. |
Workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely refined and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). |
Периодически будут обновляться статистические данные, касающиеся объема рабочей нагрузки, информация о достигнутых результатах и понесенных расходах; такие статистические данные и информация будут представляться как Секретариату, так и для целей внешнего использования (т. е. межправительственными органами). |
The additional requirements for this period is attributable mainly to UNDOF's prorated share of the cost of maintaining the United Nations Logistics Base at Brindisi, as well as to the recording of expenditures pertaining to the prior financial period ending 30 June 1996. |
Дополнительные потребности в течение указанного периода возникли в основном в связи с выплатой пропорциональной доли СООННР в расходах на содержание Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, а также в связи с учетом расходов, относящихся к предыдущему финансовому периоду, закончившемуся 30 июня 1996 года. |
Accordingly, final expenditure figures of the cost to UNTSO of the support provided for the biennium 1996-1997, as well as the projected costs for the biennium 1998-1999, will be presented as an addendum to the present report. |
Соответственно, окончательные данные о расходах на содержание наблюдателей ОНВУП в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, а также о прогнозируемом объеме таких расходов на двухгодичный период 1998-1999 годов будут представлены в добавлении к настоящему докладу. |
In view of the fact that the United Nations participates in the cost of the Unit on behalf of those two programmes, the Organization would assume the related costs. |
С учетом того, что Организация Объединенных Наций участвует в расходах Группы по осуществлению этих двух программ, Организация возьмет на себя соответствующие расходы. |
The annex to the present note provides the revised prorated share among peacekeeping operations of the cost of backstopping requirements at Headquarters, funded from the support account for peacekeeping operations, for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. |
В приложении к настоящей записке указываются пересмотренные данные о пропорциональной доле отдельных операций по поддержанию мира в тех расходах на оперативно-техническое обеспечение в Центральных учреждениях, которые в течение периода с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года финансируются из средств вспомогательного счета. |
Review and analysis of data submitted periodically by troop-contributing Governments on the cost of providing national troops to peacekeeping and other missions and preparation of reports to the General Assembly on the review of the standard rates of reimbursement for troop costs. |
Обзор и анализ периодически поступающих от правительств, предоставляющих войска, данных о расходах, связанных с выделением национальных воинских контингентов для миссий по поддержанию мира и других миссий и подготовку докладов Генеральной Ассамблее по вопросу о результатах пересмотра стандартных ставок возмещения расходов на содержание войск. |
It wished, however, for a more in-depth analysis and a more result-oriented description of legal and other policy measures in subsequent reports, including more comparative data, as well as information on the financial cost of the projects described. |
Вместе с тем он хотел бы, чтобы следующие доклады содержали более глубокий анализ и более конкретное изложение правовых и иных мер программного характера, включая данные, позволяющие проводить сравнения, а также информацию о расходах, связанных с осуществлением описываемых проектов. |
The Committee recommends that SIAP increase its training on capacity-building, including for research and analysis, and that distance learning be expanded to cover more participants at a lower cost. |
Комитет рекомендует СИАТО расширить свою деятельность по подготовке кадров в области наращивания потенциала, в том числе проведения исследований и анализа и расширить дистанционное обучение с охватом большего числа участников при меньших расходах. |
In the next submission the Committee expects more details on the Division, the role of MONUC and other partners, the Division's plan and structure of programme of activities, related cost and funding source. |
В следующем документе Комитет ожидает получить более подробные сведения об Отделе, роли МООНДРК и других партнеров, плане работы Отдела и структуре программы мероприятий, соответствующих расходах и источниках финансирования. |
While the Advisory Committee welcomed the focus on training, it had requested more detailed information on the full cost of training programmes and on the number of persons trained. |
Хотя Консультативный комитет приветствует уделение особого внимания профессиональной подготовке, он просил представить ему более подробную информацию о полных расходах на программы профессиональной подготовки и количестве подготовленных сотрудников. |
In 2001, it is anticipated that 575 missions will be undertaken, with an average of two persons per mission at a cost of $1,850 per person; |
Предполагается, что в 2001 году состоится 575 поездок, в каждой из которых будут участвовать в среднем два человека, при расходах в размере 1850 долл. США на каждого из них; |
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. |
Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным. |
With regard to the enforcement of sentences, the Committee drew attention to the need to clarify the subject of the cost of upgrading prison facilities, for which funds authorized by the General Assembly had so far not been used. |
Что касается приведения в исполнение приговоров, то Комитет обращает внимание на необходимость прояснить вопрос о расходах на модернизацию тюремных помещений, средства на которую были утверждены Генеральной Ассамблеей, но на данный момент использованы не были. |