Increased coverage of the government network of health care facilities and increased access to care played a significant role in achieving good health care indicators at significantly low cost. |
Расширение охвата сетью государственных медицинских учреждений и доступа к медицинскому обслуживанию сыграло значительную роль в достижении хороших медицинских показателей при значительно более низких расходах. |
One delegation urged that the ODR system be self-sufficient and receive no external funding, and that at the same time it be efficient in order to ensure it would operate at minimum cost. |
Одна из делегаций настоятельно призвала к тому, чтобы обеспечить самодостаточность системы УСО и не получать какого-либо внешнего финансирования и в то же время чтобы она была эффективной для обеспечения ее функционирования при минимальных расходах. |
For instance, the mission did not know the cost of deploying a rapid-reaction patrol group; |
Так, Миссия не располагала данными о расходах на развертывание патрульной группы оперативного реагирования; |
Because OIOS does not maintain data on the cost, length and outcomes of its investigations, it is not possible to determine whether this variability is evidence of a sub-optimal deployment of investigative resources. |
Поскольку УСВН не собирает данных о расходах, продолжительности и результатах проводимых расследований, невозможно точно установить, является ли такая разница свидетельством неоптимального использования следственных ресурсов. |
Although healthy ageing is naturally an increasingly important issue for older persons, public focus on the scale and cost of health care, pensions and other services have sometimes fostered a negative image of ageing. |
Хотя вопрос сохранения здоровья в пожилом возрасте, естественно, приобретает все бόльшую актуальность для пожилых людей, постоянное привлечение внимания общественности к масштабам медицинского обслуживания, пенсионного обеспечения и других услуг и связанных с этим расходах иногда способствует созданию негативного представления о старении. |
The site has become a very cost-effective medium for the dissemination of information about the activities of the United Nations to far corners of the world at a continually decreasing cost per unit. |
Сайт стал весьма эффективным средством распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире при постоянно снижающихся удельных расходах. |
The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. |
Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
Next steps include conclusion of review of treatment of BMS income and analysis of host government contributions to field office expenses and the recognition of support cost revenue. |
Следующим шагом будет завершение обзора порядка учета поступлений СЭЗ и анализа доли принимающих государств в расходах отделений Организации на местах и признание поступлений по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание. |
Note: Support cost figures are based on support account budget lines for consultants, travel of staff, information technology facilities and supplies, and training. |
Примечание: данные о вспомогательных расходах рассчитаны на основе следующих статей бюджета вспомогательных расходов: консультанты, поездки персонала, помещения, информационные технологии, предметы снабжения и учебная подготовка. |
Moreover, the cost of the first transitional election normally requires a sizeable investment, which is especially the case if infrastructure costs, security costs and a new electoral register are required. |
Кроме того, как правило, для проведения первых выборов в переходный период требуются значительные капиталовложения, особенно когда речь идет о расходах на инфраструктуру, обеспечение безопасности и о новом списке избирателей. |
The models incorporated all major building systems, including sustainable building systems, and any significant site constraints that could affect the cost of constructing a new building. |
В этих моделях были учтены все основные инженерные системы здания, включая систему его жизнеобеспечения, и все более-менее значительные ограничения по данному месту, которые могут сказаться на расходах на строительство нового здания. |
For example, new information of the value, the cost and the useful lives of all property assets will enable entities to develop integrated property asset strategies in a way that has previously not been possible. |
Например, получение новой информации о стоимости, расходах и полезном сроке службы всех капитальных активов позволит структурам разработать такие комплексные стратегии управления капитальными активами, которые ранее были попросту невозможны. |
Acquisition costs are derived from the average of cost data taken for the initial start-up phase of operations across peacekeeping missions as a percentage of total medical costs (29 per cent). |
Расходы на приобретение предметов медицинского назначения определяются исходя из усредненных данных о расходах на начальном этапе развертывания операций по всем миссиям по поддержанию мира в процентном отношении к общему объему на медицинские цели (29 процентов). |
But it concludes that coastal protection is expected to substantially reduce the threat imposed by sea level rise at a relatively low cost, and that the benefits of adaptation far outweigh the costs. |
В то же время делается вывод о том, что защита прибрежных районов, как ожидается, приведет к значительному снижению угрозы повышения уровня моря при относительно низких расходах и что выгоды адаптации в значительной степени перевешивают расходы. |
That created a disinterest in Internet governance with most people, as they just could not see the need, unless it was related to the cost of local access. |
В этой связи большинство людей не проявляют интереса к управлению Интернетом, поскольку они просто не считают это необходимым, за исключением случаев, когда речь идет о расходах на местный доступ. |
In particular, managers in the substantive departments should receive reports on the cumulative cost of projects and programmes for which they are responsible so that they can track those costs against budget and progress. |
В частности, руководителям в основных департаментах необходимы отчеты о совокупных расходах по проектам и программам, за осуществление которых они отвечают, с тем чтобы иметь возможность следить за этими расходами с учетом бюджетных ассигнований и достигнутого прогресса. |
In order to review the appropriate balance of mission staffing in future, the Committee requests that information on the cost of supporting Volunteers be provided in the context of the next peacekeeping budget cycle. |
Для рассмотрения вопроса о соответствующей сбалансированности кадрового состава миссий в будущем Комитет просит, чтобы в контексте следующего бюджетного цикла деятельности по поддержанию мира была представлена информация о расходах на поддержку Добровольцев. |
To reach out to a wider audience at a lower production cost, this report series will be published on the divisional website |
Для охвата более широкой аудитории при более низких издательских расходах доклады этой серии будут публиковаться на веб-сайте Отдела |
Surveys of a size similar to the one carried out in Tbilisi could be done at a fairly low cost (around USD 20,000 per site) through local research institutes or universities and with the assistance of university students in data collection. |
Обследование такого размера, которое проводилось для Тбилисского совещания, можно осуществлять при относительно небольших расходах (приблизительно 20000 долл. США на объект) через посредство местных исследовательских институтов или университетов и с помощью студентов университета, привлекаемых для сбора данных. |
The additional expenditures were due primarily to charges for the UNDOF share of the cost of the Office of Internal Oversight Services Procurement Task Force and the recording in the mission's accounts of a loss on exchange resulting from the fluctuation of the United States dollar. |
Дополнительные расходы обусловлены главным образом финансированием доли СООННР в расходах Целевой группы Управления служб внутреннего надзора по закупочной деятельности и учетом на счетах миссии убытков, понесенных в результате колебания курса доллара Соединенных Штатов. |
In this regard, delays in the receipt of contributions affect the Secretariat's ability to make quarterly payments to troop contributors, as it is necessary to first ensure adequate provision of cash resources to meet ongoing operating cost requirements. |
В этой связи задержки с получением взносов отражаются на способности Секретариата производить ежеквартальные платежи предоставляющим войска странам, поскольку сначала требуется обеспечить надлежащий запас наличных средств для покрытия текущих потребностей в оперативных расходах. |
Lower cost of UNOMIG share of training fees and reduced requirements for freight charges due to lower quantity of goods shipped into the Mission area |
Снижение доли МООННГ в расходах, связанных с обучением, и сокращение расходов по фрахту, обусловленное уменьшением количества товаров, доставляемых в район ответственности миссии. |
With a quoted cost of $11,250 for one three-hour meeting with interpretation in six languages in New York, all bureaux and secretariats had agreed that underutilization must be avoided. |
При котируемых расходах в 11250 долл. США на одно трехчасовое заседание с устным переводом на шесть языков в Нью-Йорке все бюро и секретариаты согласились с тем, что необходимо избегать недоиспользования. |
The cost of audit for 2005 is as follows: |
Ниже приводится информация о расходах на проведение ревизий в 2005 году: |
One form of government programme that has been successful at minimal cost involves providing loan guarantees for entrepreneurs investing in small-scale, decentralized infrastructure and services like mini-grids based, for example, on renewable energy sources. |
Одной из разновидностей государственных программ, которые дают хорошие результаты при минимальных расходах, является предоставление кредитных гарантий предпринимателям, которые делают инвестиции в небольшую децентрализованную инфраструктуру и в микромасштабные энергосистемы, основанные, например, на использовании возобновляемых источников энергии. |