Radio, television and the Internet are effective for the delivery of educational content to far-reaching areas. |
Радио, телевидение и Интернет являются эффективными средствами предоставления учебных материалов в отдаленные районы. |
In early 1999 the EU adopted an Action Plan for the promotion of safer use of the Internet in order to effectively combat illegal content. |
В начале 1999 года ЕС принял План действий по поощрению безопасного использования Интернета с целью борьбы с размещением незаконных материалов. |
The new programme focuses on protecting children from illegal content. |
Новая программа сфокусирована на защите детей от незаконных материалов. |
However, extremist content on the Internet and the conspiratorial practices of extremists remain a problem. |
Вместе с тем сохраняется проблема экстремистских материалов в сети Интернет и конспиративных методов экстремистов. |
The Internet has also been used for other content crimes such as the distribution of hate propaganda and xenophobic material. |
Интернет использовался также для совершения и других преступлений, связанных с контентом, таких как пропаганда ненависти и распространение материалов ксенофобского характера. |
A model for community-based content production is being piloted and involves engaging local development committees in planning and implementing each community multimedia centre workplan. |
Идет апробирование модели подготовки местных информационных материалов, причем в разработке и реализации плана работы каждого мультимедийного центра участвуют местные комитеты развития. |
The VOC Solvents Emissions Directive, on the solvent content of paints, could be reviewed. |
Может быть проведено рассмотрение положений Директивы по выбросам ЛОС, касающихся содержания растворителей лакокрасочных материалов. |
When communicating with the public, it is important to keep the content relatively simple. |
В процессе коммуникации с общественностью важно следить за тем, чтобы содержание информационных материалов было относительно простым. |
Mr. Rastorguev was acquainted with the content of his case file. |
Г-н Расторгуев был ознакомлен с содержанием материалов его дела. |
LCN reported that the Government continues to own and dominate the news content of the state-controlled print and electronic media. |
СНОЛ сообщил, что правительство продолжает владеть находящимися под государственным контролем печатными и электронными средствами массовой информации, определяя содержание публикуемых ими материалов. |
Review curricula and training material to improve content and accessibility in UNDP working languages |
Обзор учебной программы и учебных материалов в целях улучшения содержания и доступа на рабочих языках ПРООН |
The Council for Environmental Education in the United Kingdom has produced a set of guidelines for the production and content of educational materials (). |
Совет по экологическому образованию Соединенного Королевства разработал комплекс руководящих принципов, касающихся подготовки и содержания учебных материалов (). |
The expanded use of social media could also lead to an uneven balance in content generation in different languages. |
Более широкое использование социальных медийных сетей также может привести к дисбалансу в подготовке материалов для веб-сайта на различных языках. |
He reiterated the urgent need for better screening of the content of the Institute's course materials. |
Он вновь указывает на острую необходимость лучшей проверки содержания учебных материалов, используемых Институтом. |
Offer timely, multilingual media and web content, including through regional/local partnerships. |
Обеспечивать своевременное изложение материалов в мультимедийном формате и на веб-сайте, в том числе по линии региональных/локальных партнерских связей. |
6.5 The author's right to examine the content of his criminal case file at the end of the investigation was not breached. |
6.5 Право автора на изучение материалов дела по окончанию следствия нарушено не было. |
The right-wing scene exploits the laws applicable there, which generally permit the dissemination of such content. |
Правые экстремисты используют существующее в этой стране законодательство, которое обычно разрешает распространение подобных материалов. |
The peace operations Intranet has been enhanced to enable the contribution of mission content. |
Интранет-сайт операций в пользу мира расширен, дабы облегчить направление миссиями своих материалов. |
Additionally, both paper and electronic storage of documents will be reduced through the elimination of redundant and obsolete content. |
Кроме того, это позволит снизить потребности в хранении бумажных и электронных документов путем ликвидации дублирующих друг друга и устаревших материалов. |
In addition, the curriculum provides many opportunities to infuse content related to Aboriginal peoples. |
Кроме того, учебная программа открывает множество возможностей для включения материалов, касающихся коренных народов. |
Through panels, the Forum addressed a spectrum of issues concerning broadband and digital content. |
На работавших в рамках Форума секциях рассматривался целый ряд вопросов, касающихся широкополосных технологий и оцифровывания информационных материалов. |
Such a system will improve the controls, for example, over the release of content to the live environment in all official languages simultaneously, or the retirement of obsolete content. |
Такая система будет способствовать улучшению контроля, например, за выпуском материалов для общественного пользования одновременно на всех официальных языках или же за изъятием устаревших материалов. |
In parallel with content development, the initiative will launch a training programme for young producers. |
Одновременно с подготовкой информационных материалов эта инициатива будет включать в себя учебную программу для молодых продюсеров. |
At the same time, efforts will be made to select and publish content. |
Одновременно будет проводиться работа по отбору и опубликованию содержательных материалов. |
Regional support offices will provide feedback concerning specific types of content related to their region. |
Региональные отделения поддержки представят свои замечания касательно конкретных видов содержательных материалов, имеющих отношение к своему региону. |