Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
Work is already under way to provide more audio-visual content on the Internet and existing resources have been mobilized to maximize the use of the Internet for dissemination of United Nations public information materials. Уже ведется работа по выпуску большего количества аудиовизуальных материалов на Интернете, и все имеющиеся ресурсы мобилизованы для максимального использования Интернета в целях распространения материалов Организации Объединенных Наций, относящихся к сфере общественной информации.
All stakeholders in the information society, particularly in the developing countries, should have the means, the resources and the infrastructure to create and disseminate original content, in keeping with their own cultural identity and in their own language. Все участвующие в информационном обществе стороны, в особенности в развивающихся странах, должны располагать средствами, ресурсами и инфраструктурой для создания и распространения собственных материалов в соответствии со своей культурной самобытностью и с использованием своего родного языка.
In line with the information requirements of the Court, a web developer is required to assist the various Court organs with integration of approved content from other sources within the organization. В соответствии с информационными потребностями суда разработчик сети должен оказывать помощь различным подразделениям суда в том, что касается интеграции одобренных материалов из других источников в пределах организации.
There will be increased assistance towards content generation for the News Centre and other new sites, as well as the processing of more material translated pro bono by a number of universities. Будет оказываться более активная помощь в подготовке материалов для Центра новостей и других новых сайтов, а также в обработке большего объема материалов, которые бесплатно переводятся рядом университетов.
The objectives of the International Driving Tests Committee, which is non-profit making, are mainly scientific in scope and are intended to contribute to road safety, as influenced by the content and organization of examinations within the framework of the acquisition of a driving licence. Цели Международного комитета по экзаменам на вождение, который является некоммерческой организацией, в основном носят научный характер, и его деятельность предназначается для содействия обеспечению безопасности дорожного движения при помощи подготовки материалов для экзаменов на вождение и их организации в рамках процесса получения водительских прав.
(b) Support the production of content that is particularly relevant to women's interests and concerns, including in areas of education and health; Ь) поддерживать подготовку материалов, имеющих особое значение для интересов и проблем женщин, в том числе в таких областях, как образование и здравоохранение;
The Court left intact section 230 of the Act, which states that "no provider or user of an interactive computer service shall be treated as the publisher or speaker of any information provided by another information content provider". Суд оставил без изменений статью 230 закона, где говорится, что "ни один провайдер или пользователь интерактивной компьютерной службы не рассматривается в качестве издателя или автора той или иной информации, предоставленной другим провайдером информационных материалов".
The traditional media, including local and community radio, have a vital role in programming, producing, and distributing diverse, high-quality content in the information society and providing moderated platforms for public debate. Традиционные средства массовой информации, включая местные и коммунальные средства радиовещания, играют принципиально важную роль в подготовке программ, выпуске и распространении разнообразных по содержанию и высококачественных материалов в условиях информационного общества и в создании опосредованных платформ для публичных дебатов.
The authorities can proceed against those responsible on the basis of the unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution, and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Органы власти могут возбудить преследование против лиц, виновных в распространении с помощью указанных средств материалов противозаконного содержания только в случаях, разрешенных в соответствии с Конституцией Швеции, и только таким образом и в такое время, как это предписано в Конституции.
The present section identifies the relationship of the substantive content of the outcomes and other sessional documents of the functional commissions' sessions of 1999 to the priority cross-cutting themes and, where appropriate, to their sub-themes. В настоящем разделе определяется связь основного содержания материалов и других сессионных документов сессий функциональных комиссий в 1999 году с приоритетными смежными темами и, когда это необходимо, с их подтемами.
In the field of content creation, the focus is on the development of products and services in the languages, formats and packages that ensure their most effective distribution to, and use by, disseminators and end-users. Что касается содержания информационных материалов, то упор делается на подготовку продукции и услуг на таких языках и в таком формате и виде, которые обеспечивают их наиболее эффективное распространение и применение распределителями и конечными пользователями.
It is a prerequisite for the creation of digital content, and for the application of ICT to any thematic area in development (for example, education, health, environmental management, etc.). Это одно из необходимых условий для создания материалов, предназначенных для информационного наполнения цифровых сообщений, и для внедрения ИКТ в любых тематических областях процесса развития (например, образование, здравоохранение, природопользование и т.д.).
The Working Group is also committed to supporting a third area of focus - the creation of local content in relation to both education and health to empower the poor and illiterate by making the Internet and ICT relevant to their lives. Немаловажным для Рабочей группы является также третье направление деятельности - создание материалов для информационного наполнения местных ресурсов как в сфере образования, так и в сфере здравоохранения с целью расширить возможности бедных и неграмотных слоев населения путем усиления в их жизни роли Интернета и ИКТ.
It is an inventory of the information assets of the department and serves as a source of information about Statistics Canada surveys that the public and researchers require to evaluate the content and quality of statistical information. Она содержит перечень информационных материалов департамента и служит источником информации о наблюдениях Статистического управления Канады, которая необходима общественности и исследователям для оценки содержания и качества статистической информации.
Phases II and III of the Strategy implementation should focus on the further strengthening of the initial measures and on the development of competences, ESD content and teaching tools and materials. На этапах II и III осуществления Стратегии основное внимание следует уделить дальнейшему укреплению первоначальных мер и накоплению знаний, совершенствованию содержания ОУР и прочих учебно-методических средств и материалов по ОУР.
The responsibility for the substance, content, relevance and quality of publications, however, continues to lie with the author departments, which have the primary responsibility for carrying out the mandates of the relevant intergovernmental legislative bodies. Однако ответственность за содержание, сохранение актуальности и высокого качества публикуемых материалов по-прежнему лежит на департаментах, которые подготавливают такие публикации и несут главную ответственность за выполнение мандатов соответствующих межправительственных директивных органов.
Some of these efforts target the creators (or "authors") of racist content or the entities that store and facilitate access to (or "host") it. Одни из этих усилий направлены против создателей (или "авторов") материалов расистского характера или организаций, обеспечивающих их хранение или доступ к ним ("хостинг").
(c) The development of filtering and ratings systems, with the aim of making content easier to identify. с) Разработка систем фильтрования и классификации, призванных упростить задачу распознания содержания соответствующих материалов.
One person in DPI is responsible for the actual posting of all peace and security content on the web site, as well as for posting all mission inputs to the web, to ensure that information posted is consistent and compatible with Headquarters web standards. Один сотрудник ДОИ отвечает за размещение на ШёЬ-сайте всех материалов, касающихся вопросов мира и безопасности, а также всей информации, направляемой миссиями для ШёЬ-сайта, в целях обеспечения того, чтобы размещаемые на ШёЬ-сайте материалы отвечали требованиям, предъявляемым к ШёЬ-сайтам Центральных учреждений.
The most important racist offences punishable by the Penal Code that are or may be based on the content of a published message are ethnic agitation, breach of the sanctity of religion, invasion of personal reputation, defamation and aggravated defamation. Наиболее тяжкими расистскими преступлениями, которые караются Уголовным кодексом и совершаются или могут совершаться с использованием публикуемых материалов, являются возбуждение межэтнической розни, оскорбление чувств верующих, подрыв личной репутации, диффамация и диффамация с отягчающими обстоятельствами.
This area can be highly automated, relying on user-generated content, relieving the UNECE secretariat of the task of maintaining the area, and fostering more genuine participation by visitors; В значительной степени работа в этом разделе может проводиться в автоматическом режиме, на основе материалов, подготовленных пользователями, что позволит освободить секретариат ЕЭК ООН от задачи по ведению этого раздела и даст возможность обеспечивать более активное вовлечение посетителей веб-сайта;
The Group collaborated with representatives of the Executive Secretariat for the World Summit and of the ICT for Development Platform to present a cluster of activities relating to local content and minority languages at the Summit. В сотрудничестве с представителями исполнительного секретариата Всемирной встречи на высшем уровне и участниками выставки «Платформа для использования ИКТ в целях развития» Группа представила на встрече информацию о ряде мероприятий, связанных с подготовкой материалов для местных общин и использованием языков меньшинств.
UNICEF and the Bangladesh Network for Radio and Communication are working to strengthen the engagement of radio operators with their communities and to introduce child-to-child production methodologies to increase content relevance for all age groups. ЮНИСЕФ и Бангладешская сеть радио- и телекоммуникаций работают над расширением участия радиостанций в жизни местных общин, а также над внедрением методов подготовки материалов для детей с их участием, что позволит повысить релевантность материалов для всех возрастных групп.
The Law on Gender Equality in BiH regulates the obligation of harmonisation of the curricula and teaching facilities for all levels of education and the elimination of discriminatory and stereotypical content about gender roles of women and men. Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине регламентирует обязанность согласования учебных программ и средств обучения для всех уровней образования и устранения носящих дискриминационный и стереотипный характер материалов о гендерных ролях женщин и мужчин.
These work sessions permit the exchange of experiences, collection of new contributions to the CMF, public review of the CMF's content and renewal of the Steering Group's membership. Эти рабочие сессии позволяют обмен опытом, сбор новых материалов для ОСМД, публичный обзор содержания ОСМД и обновление членского состава Рабочей группы.