Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
(b) UNPAN demand-driven content should be further developed, particularly in relation to best practices; Ь) следует продолжать расширять перечень получаемых пользователями через ЮНПАН материалов, прежде всего в том, что касается передовых методов;
The ministerial session of the Forum focused on national strategies for the development of broadband and digital content and enabled participants to share their experiences in providing broadband services and digital content at the policy-making level. В рамках Форума состоялось совещание на уровне министров, посвященное национальным стратегиям развития широкополосных технологий и оцифровыванию информационных материалов и ознакомлению с опытом предоставления услуг широкополосной связи и оцифровывания информационных материалов на директивном уровне.
Creative repurposing of the content of its traditional media outlets for the Internet and reaching out to new audiences through a proactive use of new media remained a major thrust of the Department's activities during the period under review. Творческий подход к изменению направленности содержания материалов его традиционных механизмов Интернет-вещания и охват новых аудиторий благодаря чрезвычайно активному использованию новой медийной продукции по-прежнему являлись одной из основных отличительных характеристик деятельности Департамента в течение отчетного периода.
The rapid growth of the United Nations website, which was accompanied by a proliferation of online material produced by various departments and offices, has resulted in the development of a structurally and navigationally complex site, with multiple levels of responsibility for design and content delivery. Быстрое разрастание веб-сайта Организации Объединенных Наций наряду с увеличением числа материалов, размещаемых в Интернете различными департаментами и управлениями, привели к появлению сложного - как в структурном отношении, так и с точки зрения навигации - сайта и множества уровней ответственности за его оформление и передачу контента.
Depending on the type of coating material, EU directive 2004/42/EC set different limit values for the content of VOCs, taking effect in two steps in 2007 and 2010. В зависимости от вида материалов покрытия в Директиве ЕС 2004/42/ЕС определены различные предельные значения содержания ЛОС, применение которых на практике должно начаться в два этапа в - 2007 и 2010 годах.
Generally, but not always, access providers, such as America Online, both serve as gateways for their customers to access the Internet and as hosts for content provided by their customers. Обычно, но не всегда, провайдеры доступа, такие, как "Америка Он-Лайн", служат для своих клиентов шлюзом, через который те выходят в Интернет, так и хостом для целей размещения представляемых клиентами материалов.
The Sustainable Development Network Programme, established in 1993, with the purpose of promoting, step by step, Internet connectivity and networking, capacity-building and content, now operates in 41 countries. В настоящее время в 41 стране действует программа «Сеть устойчивого развития», учрежденная в 1993 году в целях постепенного расширения доступа к Интернету, развития интернет-сетей, наращивания соответствующих навыков и повышения информационного содержания материалов, ориентированных на устойчивое развитие человеческого потенциала.
As indicated in the previous proposal, content providers would need to make their own budgetary arrangements to boost their content-generation facilities to translate and encode their materials for posting. Как указывалось в части, касавшейся предыдущего предложения, поставляющие материалы подразделения должны будут принять свои собственные бюджетные меры для укрепления своего потенциала по выпуску материалов, с тем чтобы быть в состоянии переводить и кодировать свои материалы для целей размещения.
Also, to improve safety on the Internet, the "Net-safe" project was being implemented to enable users to report illegal or harmful content on the Internet and initiate the removal of such content. Чтобы повысить безопасность в Интернете, в настоящее время осуществляется также проект "Безопасная сеть", который дает возможность пользователям сообщать соответствующим властям о незаконном или вредном содержании материалов, размещенных в Интернете, и требовать удаления таких материалов.
Currently the only practical method for screening and separation of PBDE-containing materials is the separation of all BFRcontaining materials by online screening of the bromine content. Сегодня на практике применимы только методы, позволяющие в обнаруживать в потоке материалов присутствие брома и по этому признаку отсортировывать материалы, обработанные БОД.
In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии.
You include with and display on your copy of such content the IN copyright notice and this limited license. на личной копии материалов поместите информацию об авторском праве компании IN и данной ограниченной лицензии.
With the third proposed option, a sound foundation for the current maintenance and enhancement activities of the Web site would be established, with provision of content in other languages related to the level of usage of the Web sites in those languages. В соответствии с третьим предлагаемым вариантом будет создана прочная основа для текущего обслуживания и обновления ШёЬ-сайта с добавлением материалов на других языках в зависимости от частоты использования ШёЬ-сайтов на этих языках.
The Oslo Group and InterEnerStat are the key content providers to the recommendations and the Energy Statistics Compilers Manual, in accordance with the mandates given to them by the Commission. В соответствии с мандатами, выданными Комиссией, Ословская группа и участники инициативы «ИнтерЭнерСтат» являются основными поставщиками материалов для рекомендаций и руководства для составителей статистики энергетики.
17.1 The Services may include hyperlinks to other web sites or content or resources. Google may have no control over any web sites or resources which are provided by companies or persons other than Google. Вы признаете и соглашаетесь с тем, что Google не несет ответственности за доступность внешних сайтов и ресурсов, а также не берет на себя какую-либо ответственность относительно рекламы, продуктов или других материалов, размещенных на этих сайтах и ресурсах или доступных с их помощью.
The hotlines then deal with the reports by passing them on to the appropriate body such as ISPs, the police or hotlines in other countries, thus helping to reduce the flow of illegal content. После этого "горячие линии" передают такие сообщения соответствующему органу, в частности ПУИ, полиции или "горячим линиям" в других странах, тем самым содействуя ограничению потока незаконных материалов.
All customization on the content and layout of the search and search-result pages was developed in-house for the six United Nations official languages, which includes non-Roman alphabet and bi-directional languages. Вся доработка материалов и их представление на страницах поиска и результатов поиска была произведена собственными силами для шести официальных языков Организации Объединенных Наций, включая языки с нелатинским алфавитом и двунаправленной письменностью.
In order to address concerns regarding the content of textbooks, a Council on Curriculum and Textbooks was established in order to ensure that textbooks prescribed in Kosovo schools are non-discriminatory, free from prejudices and do not offend any ethnic community. Чтобы устранить проблемы, касающиеся содержания учебников, был создан совет по учебным программам и учебникам, который призван обеспечить, чтобы учебники, предписываемые программой косовских школ, не носили дискриминационного характера и не содержали необъективных материалов и материалов, являющихся оскорбительными для той или иной этнической общины.
The dissemination of information, access to quality internet content, advocacy for children's rights and the production of high-quality radio and television materials help to ensure that children's rights are at the forefront of development agendas worldwide. Благодаря распространению информации, повышению общей доступности имеющих качественное содержание материалов в Интернете, выступлению за права детей и подготовке отвечающих самым высоким стандартам радио- и телевизионных материалов, удается обеспечить выдвижение проблематики прав ребенка на самое видное место в программах действий в области развития в разных странах мира.
New production systems are being introduced, including the use of other applications of new technology to improve connectivity with the field, initiatives that would facilitate more content generation, enhance the timeliness of product delivery and expand the e-mail news service to all official languages. В настоящее время внедряются новые системы разработки программ, включая применение других новых технологий для подключения к электронным информационным системам на местах, что будет содействовать более скоординированной подготовке информационных материалов, обеспечению их своевременного представления и размещению на веб-сайтах информационной службы материалов на всех официальных языках.
The content of these documents was determined with the help of input from Nicaraguan and international women advisors, and male and female officers from the police academy and other branches of the National police. В подготовке этих материалов принимали участие никарагуанские и международные консультанты из числа женщин, сотрудники и сотрудницы Полицейской академии и других учреждений Национальной полиции.
The reproduction of the content or visual material of this homepage - even as excerpts - in printed, electronic or other form requires the written permission of the author. Передача содержания или иллюстрированных материалов данного веб-сайта - выборочно, в печатном или электром виде, или же в иной форме - требует письменного одобрения автора.
The STN Company makes no guarantee, representation or warranty that the use, transfer, reproduction, distribution, transmission, or storage of any Site content outside the Russian Federation is in compliance with the laws of any other governmental authority or jurisdiction which may be applicable. Компания "СТН" не гарантирует, что использование Вами материалов, отображенных на сайте, вне границ Российской Федерации не будет нарушать законы этой страны и права третьих лиц, не являющихся сотрудниками компании.
In any case, the parties and their counsel have the right to be present at all the acts and proceedings concerned and to make appropriate objections and protests and, in general, to be acquainted with their content. В любом случае стороны судебного процесса и их адвокаты имеют право присутствовать на всех заседаниях и мероприятиях и вносить соответствующие замечания и возражения и в целом знакомиться с содержанием судебных материалов.
The UN News Centre features "Human Rights" as one of its major news topics on the front page, as well as part of its RSS news feed service that allows subscribers to receive digital news content as it is updated. За отчетный период на сайте было размещено более 1400 информационных материалов, связанных с проблемами и деятельностью в области прав человека. позволяет подписчикам получать информацию в цифровом формате по мере ее обновления.