Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
Thus, the Corporate Planning and Accountability Service does not review critically the divisional submissions received. It simply conforms them to requirements relating to the format of programme performance reporting without any assessment or analysis of the content. Поэтому Служба не проводит критический анализ материалов, представляемых отделами, а лишь приводит их в соответствие с требованиями, предъявляемыми к формату докладов об исполнении программ, не проводя при этом оценки или анализа их содержания.
It also facilitates and provides Internet connectivity for Government and civil society organizations, supports national network development and promotes content provision and aggregation of national information sources. Она также облегчает и обеспечивает подключение к Интернету государственных органов и организаций гражданского общества, поддерживает развитие национальных сетей и содействует предоставлению информационных материалов и объединению национальных источников информации.
The form and content of regular publications (reports, surveys, etc.) should be improved in the light of international experience in order to focus the attention of the authorities, public organizations and the general population on key environmental issues. С использованием международного опыта усовершенствовать формы и содержание регулярно издаваемых информационных материалов (докладов, обзоров и т.д.) в целях концентрации внимания органов власти, общественных организаций и населения на ключевых проблемах окружающей среды.
Anti-discrimination components in human rights education would be enhanced, notably through innovative and practical educational methods and the publication of materials clarifying the content of international standards and procedures in order to facilitate their implementation. Пристальное внимание будет уделяться укреплению антидискриминационных основ образования в области прав человека, в частности посредством введения инновационных методов обучения и проведения практикумов, публикации материалов с целью разъяснения содержания международных норм и процедур, что должно способствовать их соблюдению.
The Centre will also complete the upload of all content of its academy on the APCICT virtual academy by the third quarter of 2008. К третьему кварталу 2008 года Центр также завершит загрузку на сайт всех учебных материалов по виртуальной академии АТЦИКТ.
The technical difficulty of regulating the content of messages broadcast through the Internet makes it a particularly effective means of misusing the freedom of expression and inciting discrimination and other abuses of human rights. Технические трудности, существующие в отношении регулирования содержания распространяемых через Интернет материалов, превращают эту систему в весьма эффективное средство злоупотребления свободой слова и поощрения дискриминации и других нарушений прав человека.
They provided additional information on the focus and scope of activities, the content of materials needed, and on the means of communicating through existing and planned public awareness activities. Они представили дополнительную информацию о направленности и охвате деятельности, содержании необходимых материалов и средствах распространения данных в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности.
While management has made important advances in creating and disseminating guidance on human resource management issues, the findings of some of the 1999 audits indicate that further action is needed to broaden staff awareness of the availability and content of these administrative materials. Хотя руководство добилось значительных успехов в разработке и распространении пособий по вопросам управления людскими ресурсами, результаты проведенных в 1999 году проверок свидетельствуют о необходимости принятия дальнейших мер, направленных на повышение осведомленности персонала о наличии и содержании этих административных материалов.
Journalistic content on the Internet currently reflects existing patterns in terms of the sources and priorities of the news, as well as traditional gender patterns in the selection of stories. Журналистское содержание материалов в Интернете в настоящее время отражает существующие модели источников и приоритетов новостей, а также традиционные гендерные позиции при отборе материалов.
The Special Rapporteur has received information concerning direct interference in and censorship of the content of printed material. Специальному докладчику сообщали о случаях прямого вмешательства в работу печатных органов и о случаях цензуры печатных материалов.
As will be seen immediately below, this decision by the Court has direct consequences for the legality of regulating racist Internet content in the United States. Как явствует из следующих пунктов, это решение суда оказало непосредственное воздействие на юридическую сторону проблемы регламентации распространения в Интернете расистских материалов в Соединенных Штатах.
Many countries require ISPs serving local computer users to operate under State licences, and have conditioned the granting of such licences on the regulation of objectionable content. Во многих странах для обслуживания местных пользователей компьютеров ПИУ должны иметь государственную лицензию, а выдача таких лицензий обусловлена выполнением определенных требований, касающихся распространения предосудительных материалов.
This Plan, covering a four-year period from January 1999 to December 2002, is meant to deal with "harmful and illegal content carried over the Internet". Этот план, рассчитанный на четырехлетний период с января 1999 года по декабрь 2002 года, призван противодействовать "распространению в Интернете вредных и противоправных материалов".
Although industry, private organizations and individuals have taken various steps to address racist content on the Internet, this report has indicated that there are questions concerning the methodology of some of these approaches as well as limitations with respect to their effectiveness. Как указано в настоящем докладе, на фоне различных мер противодействия распространению расистских материалов в Интернете, предпринятых компаниями, частными организациями и отдельными лицами, остаются вопросы, касающиеся методики, использованной при осуществлении некоторых из этих мер, а также пределов их эффективности.
Until those two issues - content creation and ongoing maintenance, coordination and management - are dealt with, the realization of a truly equal multilingual web site will remain elusive. Пока не будут решены два этих вопроса - разработки материалов и текущего обслуживания, координации и управления - создание веб-сайта, функционирующего на основе подлинного равенства языков, будет оставаться недостижимой целью.
Prosecutions of content creators and hosting providers, as well as the use of proxy servers and the use of hotlines, fall into this category. К этой категории мер относится судебное преследование авторов материалов и хост-провайдеров, а также использование серверов-посредников и "горячих линий".
First, it was important to choose scalable technology, to be able to publish local content and to target the right audience through the most appropriate technological means. Прежде всего важно выбрать оптимальную технологию, обеспечить возможности для публикации местных материалов и правильно определить целевой контингент и наиболее подходящие технические средства для работы с ним.
Issues being addressed include new legislation, affordability, regularization of squatters, high development standards, land management, gender issues, joint ventures and community partnerships, import content in housing construction and financing mechanisms. К числу рассматриваемых вопросов относятся: принятие нового законодательства, доступность жилья, урегулирование положения скваттеров, высокие стандарты развития, освоение земель, гендерные вопросы, совместные предприятия и общинное партнерство, использование импортируемых материалов в жилищном строительстве и механизмы финансирования.
Environmental requirements in the area of forestry products include environment-related technical regulations, recycled content in pulp and paper products, and regulations on recycling and recovery of packaging waste. Экологические требования в области продукции лесного хозяйства включают в себя связанные с экологией технические нормы, показатели содержания рециркулированных материалов в бумажных и целлюлозных изделиях, а также нормы по рециркуляции и утилизации отходов упаковки.
The meeting declared, inter alia, that action against illegal content on the Internet needs industry cooperation in restricting circulation and a fully functioning system of self-regulation and that protection must go hand-in-hand with effective law enforcement. На Совещании было заявлено, в частности, что для принятия мер по борьбе с незаконной информацией в Интернете требуется сотрудничество данной отрасли в ограничении распространения этих материалов, а также наличие в полной мере функционирующей системы саморегулирования и что меры по обеспечению защиты должны дополняться эффективной правоохранительной деятельностью.
Accordingly, the Department believes that the feasibility study called for in an earlier report will still need to be undertaken in order to ascertain the requirements with respect to staffing, technology and content for the true multilingual development of the United Nations web site. В этой связи Департамент полагает, что по-прежнему актуальным является проведение технико-экономического обоснования, о котором говорилось в одном из предыдущих докладов, с тем чтобы точно определить потребности в отношении кадров, технологии и содержания материалов, что необходимо для дальнейшего развития подлинного многоязычного веб-сайта Организации Объединенных Наций.
The HRD section is working in close collaboration with UNCTAD substantive divisions and programmes with a view to bringing together the pedagogic aspect and the substantive content of course materials. Секция РЛР работает в тесном взаимодействии с основными отделами и программами ЮНКТАД в целях сведения воедино педагогических аспектов и основного содержания материалов курсов.
This so-called non-governmental organization, in violation of the procedures and norms of the United Nations, also circulated in Geneva documents without attribution and material of a political nature and content that was libellous and disrespectful to Heads of State and Government of Member States. Так называемая неправительственная организация, о которой идет речь, также в Женеве в нарушение процедур и норм Организации Объединенных Наций осуществляла распространение безымянных документов и материалов политического толка и клеветнического и неуважительного содержания в отношении глав государств и правительств государств-членов.
To ensure that a country's content is constantly kept up to date, the programme also contains a capacity-building element that provides for online editing of proprietary information. Для обеспечения постоянного обновления материалов, представляемых странами, программа включает компонент по укреплению потенциала, предусматривающий возможность онлайнового внесения изменений в информацию самими бенефициарами.
These efforts aim to empower end-users, for example by enabling them to know in advance about, and to avoid, sites with content they find objectionable or harmful. Цель этой работы - повысить информированность конечных пользователей, например позволив им заранее распознать и отказаться от посещения сайтов, содержание материалов которых представляется им предосудительным или вредным.