China has adopted a very similar strategy, monitoring Web sites for objectionable content and requiring ISPs to route their users through government proxy servers. |
Весьма схожий подход применяется в Китае, где сайты контролируются на предмет предосудительных материалов, а ПИУ обязаны обслуживать своих пользователей через государственные серверы-посредники. |
In the first category are attempts to combat racist sites by either eliminating the content or preventing access to the site at the ISP level. |
Первая категория охватывает попытки борьбы с пропагандирующими расизм сайтами путем либо удаления материалов, либо блокирования доступа на сайт на уровне ПИУ. |
The difficulty is that it is very easy for content providers simply to shift their Web sites to different addresses. |
Сложность состоит в том, что авторам материалов вовсе не составляет труда просто сменить адрес своих сайтов. |
Even if, however, it is believed that such content may be eliminated without violating free speech principles, many have criticized the particular methods employed to eliminate such speech. |
При этом, даже если, как считают некоторые, устранения таких материалов можно добиться без нарушения принципов свободы слова, многими высказывается критика в отношении того, какие именно методы для этого используются. |
the protection of minors against illegal and harmful content |
защиту несовершеннолетних лиц от материалов незаконного и вредного содержания; |
This new society bears risks such as from a tax on information infrastructure and the exposure of harmful content, for example to children. |
Это новое общество несет в себе такие риски, как налог на информационную инфрастуктуру и уязвимость, например, детей в отношении пагубного содержания материалов. |
Examples of such initiatives were the adoption of codes of conduct and the provision of free filters for home computers that blocked offensive and illegal content. |
Примерами такой деятельности может служить принятие кодексов поведения и предоставление бесплатного фильтра для установки на домашних компьютерах, который блокирует загрузку материалов оскорбительного или противоправного характера. |
The report does not dwell on the content of the training and the materials to be used in it. |
В докладе нет подробной информации о содержании курса обучения и материалов, подлежащих использованию в процессе обучения. |
The material provided shows that those parts of the agreements concerning notification deal mainly with its timing and do not contain much detail on the content. |
Из предоставленных материалов видно, что те части соглашений, которые касаются уведомления, характеризуют главным образом сроки и содержат мало подробной информации о содержании. |
A number of national court systems, for instance, have targeted the creators of racist content and those hosting it. |
В ряде стран, например, были приняты судебные меры против создателей материалов расистского содержания и тех хостов, где они размещаются. |
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. |
Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии. |
One such effort involves the operation of "hotlines", to which persons can make complaints about Internet content that they believe is illegal or harmful. |
Одним из направлений их деятельности является создание "горячих линий", по которым люди могут обращаться с жалобами на содержание материалов в Интернете, носящих, по их мнению, противоправный или вредный характер. |
Approaches by a number of private companies and groups focusing on protecting and empowering end-users include the development of filtering software and of content labelling. |
Те частные компании и группы, действия которых ориентированы на защиту и расширение возможностей конечных пользователей, в частности, занимаются разработкой фильтрующих программ и классификацией материалов по содержанию. |
One speaker commended the Department for increasing the content and links devoted to United Nations relations with civil society and the business sector. |
Один выступавший выразил признательность Департаменту за увеличение объема размещенных на нем материалов и отсылок, касающихся отношений Организации Объединенных Наций с гражданским обществом и деловыми кругами. |
The Class Licence is an automatic licence, meaning that Internet service and content providers need not obtain the prior approval of MDA before starting operations. |
Лицензия с указанием категории является автоматической лицензией; это означает, что поставщики услуг Интернет и авторы материалов не обязаны заранее получать одобрение со стороны УРСМИ, прежде чем начинать свои операции. |
The Department of Public Information, as manager of the web site, continues to assist other departments in making their content available in all languages. |
Департамент общественной информации, как администратор веб-сайта, продолжает оказывать другим департаментам помощь в подготовке их материалов на всех языках. |
Interactive radio programmes are used to create prevention messages and media workers are encouraged to demonstrate their skills through competitions on media content development for reproductive health. |
Создаются интерактивные радиопрограммы для распространения информации профилактического характера, а представителям СМИ предлагается продемонстрировать свои способности на конкурсах по созданию информационных материалов по вопросам репродуктивного здоровья. |
Developing specific teaching materials for imparting that content; |
разработку специальных дидактических материалов для эффективной подачи материалов учебных курсов; |
Savings can be achieved by using electronic content instead of printouts and reducing the amount of space dedicated to filing cabinets for storage. |
Можно добиться экономии путем использования электронных материалов вместо распечаток и сокращения площадей для хранения распечатанных материалов. |
If this trend continues, it is likely that the gap in content availability between English and the other official languages will increase. |
Если эта тенденция сохранится, то, вероятно, еще более увеличится разница в показателях наличия материалов на английском языке, с одной стороны, и на других официальных языках, с другой стороны. |
In the Abu Dhabi Media Zone there are 135 domestic and foreign companies which produce and distribute print and audio-visual media content. |
В зоне свободной информации Абу-Даби расположены 135 иностранных и национальных фирм, специализирующихся на подготовке и распространении информационных и аудиовизуальных материалов. |
The website of the Department of Economic and Social Affairs continues to have most of its content, in particular news stories, available in all official languages. |
На веб-сайте Департамента по экономическим и социальным вопросам большинство материалов, в частности выпуски новостей, по-прежнему доступны на всех официальных языках. |
Traditional print media will be the focus of initial distribution of content to establish the "Environment for Europe" process as a priority in public discourse. |
В качестве важнейшей задачи традиционных печатных средств массовой информации следует определить первоначальное распространение информационных материалов, позволяющее придать приоритетный характер процессу "Окружающая среда для Европы" в публичных дискуссиях. |
Leverage the intellectual capital and support of the communications partners for content such as editorial pieces or interviews; |
Ь) привлечение интеллектуального капитала и поддержки партнеров по коммуникационной деятельности по подготовке таких материалов, как установочные статьи или интервью; |
Media content must respect the plurality and diversity of voices, images and opinions that promote equity and justice between genders. |
Исключительно важно, чтобы содержание распространяемых материалов поддерживало плюрализм и многообразие взглядов, образы и идеи, пропагандирующие равенство и справедливость в отношениях между мужчинами и женщинами. |