Combating the use of the Internet and social media to propagate racial, ethnic and xenophobic content and incitement to violence requires a multi-stakeholder approach. |
Борьба против использования Интернета и социальных сетей для пропаганды материалов расового, этнического и ксенофобского характера и подстрекательства к насилию требует применения подхода, основанного на участии многих заинтересованных сторон. |
The guideline stipulates that the content and presentation of materials and graphics in textbooks are not gender biased. |
Оно добивается того, чтобы содержание и оформление материалов и тексты учебников не имели дискриминационного характера с гендерной точки зрения. |
It may even be necessary to make content changes in accordance with the culture of the targeted country. |
Сейчас зачастую приходится даже изменять содержание материалов в соответствии с культурами целевых стран. Мы называем этот процесс "адаптацией". |
The special educational needs of children from socially-disadvantaged environments were adequately provided for through educational methods and content tailored to those needs. |
Особые образовательные потребности детей из социально неблагоприятной среды должным образом удовлетворяются с использованием надлежащих методов учебной работы и учебных материалов, привязанных к этим потребностям. |
Subject/keywords (using below content attributes); |
предмет/ключевые слова (с использованием приводимых ниже атрибутов содержательных материалов); |
If someone reports any content of Your chat as illegal, infringing or otherwise inappropriate, You will be responsible for taking such content down. |
Если кто-либо подает жалобу о том, что содержание каких-либо материалов в Твоем чате является противозаконным, нарушающим общепринятые нормы или неприемлемым с других точек зрения, Ты несешь ответственность за удаление таких материалов. |
Users may download and print extracts of content from this website for their own personal and non-commercial use only. Republication or redistribution of NEWS.am content is expressly prohibited without the prior written consent. |
Использование материалов в коммерческих целях без письменного разрешения редакции не допускается.Мнения, нашедшие место в публикациях NEWS.am могут не совпадать с точкой зрения редакции.Сайт не несет ответственности за содержание рекламы. |
This includes content based on "co-creation", a mix of local teaching materials supplemented with content sourced from a free global repository with contributions by universities and high schools worldwide. |
К такому контенту относится фактура, основанная на «созданном совместными усилиями» сочетании местных учебных материалов, дополняемых информацией, поступающей из бесплатных глобальных баз данных, пополняемых университетами и средними школами из разных стран мира. |
Their role will be to suggest or provide editorial/analysis content, suggest or provide interview content, and assist in the distribution of content in their constituencies and/or countries. |
Их задачей должно явиться внесение предложений по содержанию установочных/ аналитических материалов или их подготовка, внесение предложений по содержанию интервью или их подготовка, а также оказание помощи в распространении информационных материалов среди своих членов и/или в своих странах. |
To collaborate on the cleaning up of intellectual property issues of content and where necessary, find or create alternative resources. |
Оказывать помощь в освобождении материалов от закона о интеллектуальной собственности, и в своем случае, искать и создавать альтернативные ресурсы. |
Instruments such as Memoranda of Understanding and inter-agency task forces will be used as appropriate to determine the specific content of inter-institutional cooperation and complementarities. |
Этот закон запрещает лицам, проживающим и находящимся в Норвегии, а также норвежским компаниям, фондам и объединениям осуществлять продажу или обмен или иным образом способствовать продаже оружия и оборонных материалов из одного иностранного государства в другое без специального разрешения. |
Orientation of a translator in a source text - a process of obtaining information needed for making decision about the meaning content of the text. |
Специальный перевод - Перевод материалов определенной отрасли знаний со своей терминологической номенклатурой. |
Two tasks derived from it for the cultural portfolio, such as: IT development: a network and content should be placed in each library. |
В каждой библиотеке должна существовать сеть с программным обеспечением содержащихся в ней материалов. |
All content might be used when provided with link back to this site. |
При использовании материалов сайта ссылка на обязательна. |
You can upsample the sampling frequency of music content to output audio at 88.2 or 176.4 kHz. |
Можно изменить частоту выборки при воспроизведении музыкальных материалов до 88,2 или 176,4 кГц. |
ABBYY does not make any recommendations as to the merits of such third-party websites nor advise You to make use of their content. |
Компания АВВУУ не даёт никаких рекомендации относительно посещения данных сайтов или использования размещённых на них материалов. |
The goal of the Rio Group remained to ensure greater parity in the content of each site in the six official languages of the United Nations. |
Веб-сайт Организации Объединенных Наций постоянно расширяется за счет материалов, предоставляемых департаментами, и использование Интернета будет продолжать расширяться. |
This will give scholars yet another way to discover these addition, the Core Module records will be linked to full digitized text when digital content becomes available. |
При формировании архитектуры базы данных РВР принимались во внимание перспективные планы реализации проектов по оцифровке материалов из Коллекции Андрея Савина и других документов. |
The Selection DVD has the content of a 15 volume encyclopedia - with 24,000 pictures, 14 million words and articles on 4,625 topics. |
Объём представленных на DVD материалов соответствует 15-томной энциклопедии и содержит 24000 иллюстраций, 14 млн слов и статьи по 4625 темам. |
At the onset of the fandom, Hasbro was generally tolerant of uploads of content and derivative works on sites such as YouTube. |
Во время зарождения фэндома Hasbro толерантно относилось к загрузке материалов, связанных с сериалом, на такие сайты, как YouTube. |
Its new operating model is based on the premise that its role is to manage and coordinate the content of United Nations communications and to strategically convey this content to achieve the greatest public impact. |
В основу новой рабочей модели Департамента положена идея о том, что его роль состоит в управлении процессом подготовки информационных материалов Организации Объединенных Наций, координации этого процесса и стратегическом размещении этих материалов с целью вызвать максимальный общественный резонанс. |
Authors, publishers, producers and content providers are increasingly demanding legal and technological answers to their concerns about copying and dissemination of digital material. |
Авторы, издатели, производители и поставщики информации все настойчивее ищут правовые и технологические ответы на свои тревоги относительно копирования и распространения материалов в цифровой форме. Так, помимо соответствующих законов об авторских правах и механизмов обеспечения их соблюдения колоссальное значение имеет сотрудничество между провайдерами Интернет-услуг и правообладателями. |
JS1 said that the role of the media and sexist content in broadcast programming should be addressed. |
В СП1 указана необходимость обсуждения роли СМИ и их материалов сексистского характера. |
They should not be construed as an endorsement by the Company of the content or views of the linked materials. |
Информация с этих сайтов не является продолжением либо дополнением материалов Компании. |
All rights to this web page are reserved. Please contact us if you wish to use the content. |
Перепечатка и любое воспроизведение материалов сайта частично или полностью без нашего разрешения запрещены. |