| In turn, bold policies for developing human resources and institutional capacity are necessary to attract investment for the promotion of infrastructure and local content. | В свою очередь, для привлечения инвестиций в интересах развития инфраструктуры и увеличения объема местных материалов необходимо проводить решительную политику в области развития людских ресурсов и институционального потенциала. |
| However, resources for content creation were not equitably allocated in the budget. | Вместе с тем ресурсы для подготовки материалов не распределяются равномерно в бюджете. |
| The principle must be respected and efforts should be made to increase the content in all languages. | Этот принцип следует соблюдать и прилагать усилия для увеличения материалов на всех языках. |
| Thus, it is not to be expected that the United States will enact legislation regulating such Internet content. | Таким образом, едва ли можно ожидать, что в Соединенных Штатах будут введены законодательные нормы, регламентирующие размещение таких материалов в Интернете. |
| Similarly, national legislation specifically drafted to address Internet content is also in an initial stage of application. | Что касается национального законодательства, содержащего конкретные положения, касающиеся материалов в Интернете, то здесь процесс только начинается. |
| The guidelines provide for the establishment of a working group on Internet matters, involving all content providing offices. | Согласно этим руководящим принципам, предусматривается создание рабочей группы по вопросам Интернета, в состав которой будут входить представители всех подразделений, занимающихся разработкой и подготовкой материалов. |
| Like Sweden and the United States (see below), Australia has recently enacted a law that specifically targets problematic Internet content. | Подобно Швеции и Соединенным Штатам (см. ниже), Австралия недавно приняла закон, конкретно нацеленный против сомнительных материалов в Интернете. |
| One of the provisions of the Act targeted the conveying of certain content by an "interactive computer service". | Одно из положений закона было направлено против передачи некоторых материалов с помощью "интерактивных компьютерных средств". |
| Creation of content for each of these media channels requires specific focus. | Создание материалов для каждого из этих каналов средств массовой информации требует целенаправленной деятельности. |
| Despite the growing presence of professional women in the media, decisions about editorial content and production issues were still largely controlled by men. | Несмотря на растущее число женщин на профессиональных должностях в средствах массовой информации, решения относительно содержания публикуемых материалов и производственных вопросов по-прежнему в значительной мере принимаются мужчинами. |
| UNESCO continues to stress the vital role of the media in producing, gathering and disseminating quality content within the information society. | ЮНЕСКО продолжает подчеркивать важнейшую роль средств массовой информации в подготовке, сборе и распространении качественных материалов в рамках информационного общества. |
| As course content becomes available, activities are being accelerated in the field of education and information technologies. | По мере поступления материалов этого учебного курса активизируется деятельность в сфере образования с использованием информационных технологий. |
| He noted that the aspect of lubricant content in the fuels was not mentioned in the document. | Он отметил, что в документе ничего не говорится о содержании смазочных материалов в топливе. |
| Users need to be consulted with respect to survey content and to develop the Agency's products and services. | С пользователями необходимо проводить консультации по вопросам программы обследований и разработки материалов и услуг агентства. |
| Concerning content and format of presentation, the submissions present diverse approaches. | Что касается содержания и формата представленных материалов, то при их подготовке были использованы различные подходы. |
| The structure of the United Nations web site had evidently been rationalized, and its quality and content improved. | Была заметно рационализирована структура веб-сайта Организации Объединенных Наций, повысилось качество размещаемых материалов. |
| Through a participatory consultation process, needs were assessed and the content of humanitarian kits redefined and distributed. | В рамках процесса консультаций с участием населения была приведена оценка потребностей, а также пересмотрено содержание комплектов материалов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечено их распределение. |
| The content of these materials will be reviewed regularly in the light of intergovernmental mandates. | Вопрос о содержании этих материалов будет постоянно рассматриваться с учетом межправительственных мандатов. |
| Copyright owners should bear responsibility for ensuring that content is accessible to all, including persons with disabilities. | Владельцы авторских прав несут ответственность за обеспечение гарантий того, чтобы содержание имеющихся у них материалов было доступно для всех, в том числе для людей с инвалидностью. |
| A small representative group of communication partners should be identified to assist with content development and distribution. | Для оказания помощи в подготовке и распространении информационных материалов следует сформировать небольшую представительную группу из числа партнеров по вопросам коммуникаций. |
| The stakeholders committed to improve the quality and quantity of content relating to climate change through capacity-building, networking and programme exchange. | Участники взяли на себя обязательство улучшать качество и увеличивать количество материалов, касающихся изменения климата, посредством укрепления потенциала, взаимодействия и программных обменов. |
| Thematic content providers would also be key sources of input to the network. | Поставщики тематических материалов будут также являться главными поставщиками информации для сети. |
| These different categories of content pose different issues of principle and call for different legal and technological responses. | Эти отличающиеся друг от друга категории материалов затрагивают различные принципиальные вопросы и требуют принятия разных ответных юридических и технических мер. |
| The dissemination of "hate speech" via the Internet has also spurred efforts to regulate online content. | Распространение через Интернет выступлений, разжигающих ненависть, также послужило стимулом для усилий, направленных на регулирование онлайновых материалов. |
| Given the increasing amount of multimedia content online, broadband access should also be actively promoted and encouraged by States. | Принимая во внимание увеличение объема доступных в онлайновом режиме мультимедийных материалов, государствам следует активно содействовать развертыванию широкополосной связи и оказывать в этой связи поддержку. |