Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
A federal law had been enacted to protect children from dangerous content accessible through information technologies such as the Internet that contained scenes of aggression or violence, or that could lead to unlawful behaviour. Был принят федеральный закон в целях обеспечения защиты детей от опасных материалов, доступных с помощью информационных технологий, таких как интернет, которые содержат сцены агрессии или насилия, или которые могут привести к противоправному поведению.
From 2010 to 2011, Network content downloads increased 18.4 per cent and page views increased 4.8 per cent. В период с 2010 по 2011 год количество загрузок материалов Сети увеличилось на 18,4 процента, а число просмотренных страниц - на 4,8 процента.
The restrictions on press freedom were expressly defined in article 6 of the Press Act, which listed the types of content the media was barred from publishing. Ограничения свободы, действующие в отношении печатной прессы, недвусмысленным образом определены в статье 6 закона о печати, где перечислены типы материалов, запрещенных для публикации.
The programme will also include preparation of specialised content of educational seminars on intercultural competences in coping with the psychological stress in contact with the inhabitants of socially excluded localities or with social, cultural and other differences. Программа также будет включать в себя подготовку специальных материалов для учебных семинаров, направленных на выработку навыков межкультурного взаимодействия в целях преодоления психологического стресса при общении с жителями социально изолированных районов, а также перед лицом социальных, культурных и прочих различий.
A continuing comprehensive training programme has also been developed for the national police, which includes content on the underlying issues bound up with trafficking in persons, thereby enabling progress to be made in respect of prevention. Кроме того, была подготовлена Комплексная программа непрерывного обучения сотрудников Национальной полиции, предусматривающая включение в учебные программы материалов для изучения проблем, связанных с торговлей людьми, и это позволило сделать шаг вперед в профилактической работе.
However, mission teams support public information components in discharging these responsibilities through, for instance, providing content for such messages and for public statements on outcomes of investigations and administrative and/or criminal action taken against perpetrators. В то же время группы миссий поддерживают компоненты общественной информации в связи с выполнением этих обязанностей на основе, например, предоставления материалов для таких посланий и для публичных заявлений о результатах расследований и административных и/или уголовных мерах, принятых в отношении правонарушителей.
A draft of SEEA Applications and Extensions was circulated for broad consultation with the objective of obtaining a final review of the scope, content and balance of the material and collecting technical comments. Проект прикладных программ и дополнительных компонентов СЭЭУ был распространен для проведения обширных консультаций в целях окончательного обзора сферы охвата, содержания и сбалансированности материалов и обобщения замечаний технического характера.
The CGE also aims to use the opportunity to seek feedback on the BUR training materials and on the design and content of the future training workshops. КГЭ также намерена использовать предоставленную возможность для получения замечаний в отношении учебных материалов по ДДОИ и структуры и содержания будущих учебных рабочих совещаний.
As a first step, a technical meeting will be organized to determine the content and scope of the training materials to be developed, based on actual demand in developing countries. Предполагается, что в качестве первого шага на техническом совещании будет определено содержание и формат учебных материалов, которые будут подготовлены на основе фактического спроса в развивающихся странах.
It should be noted, however that there are likely to be many common elements in the consultation on "user requirements" and on the "design", content and dissemination of outputs. Вместе с тем следует отметить, что, как представляется, консультации, касавшиеся "требований пользователей", имели ряд общих аспектов с консультациями, касавшимися "структуры, содержания и распространения итоговых материалов".
Instead, there are quite detailed requirements as to the content of the OVOS documentation included in administrative measures regulating the procedure; however, these are not enforceable. Вместо этого, часто довольно подробные требования к содержанию материалов ОВОС включены в административные документы, описывающие соответствующие процедуры, и которые не являются нормативными правовыми актами.
Research and data collection shape the content of the tools and materials created to facilitate implementation of the Protocol by Member States, and allow UNODC to effectively advise and assist Member States while focusing its efforts on areas requiring particular attention. Благодаря исследованиям и сбору данных определяется содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами, а УНП ООН имеет возможность оказывать государствам-членам эффективную консультативную и иную помощь, сосредоточивая при этом усилия на тех областях, которые требуют особого внимания.
The new amendments specifically promoted and encouraged freedom of expression and ensured that restrictions on media content complied with the case law of the European Court of Human Rights. Новые поправки конкретно направлены на поощрение уважения свободы выражения мнений и обеспечение того, чтобы ограничения на содержание материалов в средствах массовой информации соответствовали решениям Европейского суда по правам человека.
This lack of transparency has raised concern for users, some of whom believe that the process and reasons for removing posted content are unfair and prejudicial, while other requests to remove racist or offensive material are ignored. Такое отсутствие прозрачности создает проблемы для пользователей, некоторые из которых полагают, что данная процедура и основания для удаления запрещенного контента являются несправедливыми и необъективными, при этом другие запросы на удаление расистских или оскорбительных материалов игнорируются.
The present content development framework presents a production process for developing a series of sector papers that, when completed, will present a set of methodological guidelines for developing measures of the constant dollar outputs of service industries. Настоящие общие принципы разработки базовых материалов определяют порядок подготовки серий секторальных документов, окончательные варианты которых будут содержать наборы методических указаний по разработке показателей объема продукции отраслей сферы услуг в неизменных ценах в долларах США.
3.2 The author maintains that, in the absence of a lawyer, he could not obtain expert legal advice on the content of the case file materials immediately after familiarizing himself with them. 3.2 Автор утверждает, что в отсутствие защитника он не имел возможности получить квалифицированную юридическую консультацию по содержанию материалов дела сразу после ознакомления с ними.
Further to the Committee's previous concluding observations, please provide more information on the efforts undertaken to improve the image of women in the media and the impact of such measures on media content. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба представить более подробную информацию о предпринимаемых усилиях по улучшению изображения женщин в средствах массовой информации и о воздействии таких усилий на содержание медийных материалов.
As these are a foundation for the annual TC Market Discussions, the Team will work with the secretariat to provide advice to countries to improve these outputs' content and quality, as well as quantity of replies. Поскольку эти материалы служат основой для проводимого КЛ ежегодного обсуждения положения на рынке, Группа будет сотрудничать с секретариатом для оказания консультативной помощи странам в целях улучшения содержания и качества этих материалов, а также увеличения числа представляемых ответов.
It will also affect the communications work of the secretariat, including the further development of the content of the web site, as well as the production and dissemination of information materials. Оно также будет иметь последствия для коммуникационной деятельности секретариата, включая дальнейшее расширение содержания веб-сайта, а также для подготовки и распространения информационных материалов.
We believe that the content of L. makes it possible to conduct an active negotiating process in the CD on approval of the treaty on prohibition of the production of fissile material, as well as continuing substantive discussions on other key issues on the Conference's agenda. Исходим из того, что содержание L. позволяет вести на КР активный переговорный процесс по согласованию договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также продолжать субстантивную дискуссию по другим ключевым вопросам повестки дня Конференции.
to improve pupil performance by upgrading the quality of teaching content, thus enabling students to gain knowledge and skills relevant to the needs of the community; повысить школьную успеваемость путем улучшения содержания учебных материалов, давая тем самым учащимся возможность приобрести знания и навыки, отвечающие потребностям общества;
United Nations agencies that include education as part of their mandate, for instance UNESCO, UNICEF and UNDP, should broaden their programmes to require peace education content and methodology. Учреждения Организации Объединенных Наций, в частности ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ПРООН, в мандаты которых входит образование, должны расширить эти программы для включения в них материалов и методологий, касающихся образования по вопросам мира.
Updating academic content and delivering training, advocating for the project through publications in academic journals Обновление учебных материалов и проведение учебных мероприятий, пропагандирование проекта в публикациях, помещаемых в научных журналах
The application of recycled content requirements to imported products may often be difficult to justify from an environmental point of view, at least from the perspective of the exporting country. Применение требований, касающихся содержания рециркулированных материалов, в отношении импортируемой продукции часто может быть трудно обосновать с экологической точки зрения, по крайней мере если говорить о стране-экспортере.
For example, Governments may wish to set standards for energy efficiency, recyclability or recycled content of products, or use taxes to differentiate products on the basis of such attributes. Например, правительства могут пожелать установить стандарты в отношении энергоэффективности, пригодности к рециркуляции и содержания рециркулированных материалов для продукции или использовать налоги для дифференциации продукции с учетом таких особенностей.