| First, hard news content typically consists of reporting current events as they occur; editorial content typically consists of a thoughtful discussion of issues and their importance. | Во-первых, содержание оперативных новостей, как правило, связано с информированием о текущих событиях по мере их наступления; содержание аналитических материалов обычно представляет собой вдумчивое обсуждение проблем и их значимости. |
| NGOs cannot create content for official UNECE communications, but can play a very important partnership role, especially once the content has been created. | НПО не могут формировать содержание официальных информационных материалов ЕЭК ООН, но могут играть весьма важную роль в качестве партнеров главным образом уже после подготовки таких материалов. |
| This means that there is a need to distinguish between what media professionals call "hard news" content from "editorial" content. | Это означает, что существует потребность в проведении различия между содержанием того, что специалисты в области средств массовой информации называют оперативными новостями, и содержанием аналитических материалов. |
| The tool would enable improved filing capabilities, knowledge-sharing capabilities, collaborative content creation, automated approval and publishing of web content as well as work product. | Этот инструмент позволит повысить эффективность процессов регистрации информации, обмена знаниями, совместной разработки информационных материалов в электронной форме, автоматического утверждения и размещения таких материалов на веб-сайтах вместе с информацией о результатах работы. |
| Recipients of such material may further distribute content without permission. | Получатели таких материалов нередко распространяют их без разрешения отправителя. |
| Criteria related to recycled content requirements are often applied in the context of eco-labelling. | Критерии, касающиеся требований в отношении содержания рециркулированных материалов, часто применяются в контексте экомаркировки. |
| There is also a ban on censorship, so that media content cannot be checked in detail. | Поскольку цензура также запрещена, невозможно осуществлять детальный контроль за содержанием публикуемых или распространяемых средствами массовой информации материалов. |
| The same Decree specified certain types of content that could not be published in the media. | В том же Постановлении указываются определенные виды материалов, которые запрещается публиковать в СМИ. |
| Some ISPs, particularly in the United States, have refused to prohibit racist content on their servers. | 62 Некоторые ПИУ, особенно в Соединенных Штатах, отказываются запретить размещение расистских материалов на своих серверах. |
| In addition to providing such access, it may also provide space for the posting of content, often in the form of web pages. | Помимо такого доступа он также может предоставлять место для размещения материалов - зачастую в виде сетевых страниц. |
| Local content should also be promoted, inter alia, through the introduction of local language character sets. | Необходимо также поощрять размещение местных материалов, в частности путем введения шрифтов для местных языков. |
| Compliance with recycled content requirements may be particularly difficult for developing countries, considering that waste management tends to be less developed and recycling facilities scarce. | Соблюдение требований к содержанию рециркулированных материалов в упаковке может быть сопряжено с особенно большими трудностями для развивающихся стран, поскольку системы управления ликвидацией отходов в них, как правило, развиты в меньшей степени, а мощности для рециркуляции крайне ограничены. |
| Mandatory recycled content requirements already exist in certain areas in the United States, but not at the national level. | Обязательные требования, касающиеся содержания рециркулированных материалов, уже существуют в некоторых областях в Соединенных Штатах, но не на национальном уровне. |
| Government procurement guidelines may also favour products with a minimum content of recycled materials. | Продукции, которая отвечает требованиям минимального содержания рециркулируемых материалов, также благоприятствуют руководящие принципы государственных закупок. |
| In all cases, the content of this publicity runs counter to the spirit of peace and reconciliation that should preside over the elections. | Во всех случаях содержание этих рекламных материалов противоречит духу мира и примирения, который должен царить на выборах. |
| Waste materials can compete in terms of their content of useful constituents and inorganic substances with ore from mines. | По содержанию ценных компонентов и ряда неорганических материалов отходы конкурентоспособны с сырьем отрабатываемых рудных месторождений. |
| The Department will continue to strengthen its coordinating, managing and policy guidance role on content matters for the Secretariat's Internet activities. | Департамент будет и далее укреплять свою роль в области координации, управления и определения директив в отношении содержания материалов, публикуемых Секретариатом на Интернете. |
| Postponed: updating exhibits and visual materials on the guided tour routes in terms of style and content. | Отложено: обновление оформления и содержания выставочных и наглядных материалов на маршрутах сопровождаемых экскурсий. |
| The timeliness and content of information posted on the advancement of women web sites have improved. | Улучшилось положение в том, что касается своевременности размещения информационных материалов на веб-сайтах по проблеме улучшения положения женщин и их содержания. |
| For developing countries, content access data is completely unavailable. | По развивающимся странам данные о доступе к содержанию материалов полностью отсутствуют. |
| The content of other references in the footnote is analyzed in the text. | Содержание других материалов, ссылки на которые содержит данная сноска, рассмотрено в тексте. |
| To ensure consistency in the form and content of individual contributions, he had held bilateral discussions with all programme centres. | Для обеспечения последовательности в форме и содержании отдельных представленных материалов он провел двусторонние обсуждения со всеми центрами программ. |
| High heavy metal content inhibits basic microbial activity with decreasing decomposition of the organic material resulting in hampered turnover of nutrients. | Высокие уровни содержания тяжелых металлов препятствуют протеканию базовых микробиологических процессов и тем самым снижают уровень разложения органических материалов и, как следствие, затрудняют круговорот биогенных веществ. |
| This can be attributed to the completion in 1997 of Cyrillic character sets and the rapid resultant development of local content. | Это можно объяснить тем, что в 1997 году завершена разработка поддержки алфавитов на кириллической основе, в связи с чем отмечено быстрое увеличение объема материалов, отвечающих местным интересам. |
| Moreover, in addition to providing content of its own, Stormfront hosts other racist sites. | Более того, помимо размещения своих собственных материалов Stormfront служит хостом для других расистских сайтов. |