In 2008, assessments on the communicational situation of indigenous women in each country were completed in addition to a review of existing content that addresses indigenous women's issues. |
В 2008 году были проведены оценки положения в области доступа женщин коренных народов в каждой стране к коммуникационным технологиям, а также обзор существующих информационных материалов, в которых рассматриваются вопросы женщин коренных народов. |
Review content and components of resource kit, prepare new material and update established key publications, to be made available also in an electronic format with consideration of possible training opportunities |
Обзор содержания и компонентов набора справочно-информационных материалов, подготовка новых материалов и обновление имеющихся основных публикаций, подлежащих преставлению также и в электронном формате, с учетом потенциальных возможностей для профессиональной подготовки |
The CGE requested the secretariat to make the training materials available online in an interactive way and to allow workshop participants to submit their views on the content of the workshops referred to in paragraph 20 above. |
КГЭ просила секретариат обеспечить наличие учебных материалов в онлайновом режиме в интерактивной форме и дать возможность участникам рабочих совещаний представить свои мнения о содержании рабочих совещаний, упомянутых в пункте 20 выше. |
In terms of illegal content, some countries and regions may criminalize the dissemination of material that may be considered to be protected by the principle of freedom of speech in others. |
Что касается материалов запрещенного содержания, то в некоторых странах и регионах уголовно наказуемым может признаваться распространение материалов, которые в других странах могут считаться защищенными принципом свободы слова. |
Websites will have a common look and feel because they will be built with common templates and a clear workflow for the approval of content. |
Веб-сайты будут выглядеть единообразно и отличаться последовательностью оформления, поскольку они будут разрабатываться на основе единых шаблонов и четкой процедуры утверждения размещаемых на них информационных материалов. |
During the reporting period, strategic changes were made to the management of the UN News Centre's presence on new media platforms, including with regard to the number and type of content posted per day and the creation of separate accounts in English and French. |
В отчетный период были внесены стратегически важные изменения в порядок управления материалами «Центра новостей ООН» на новых информационных платформах, в том числе в отношении количества и видов ежегодно размещаемых материалов и процедур создания отдельных счетов на английском и французском языках. |
Important achievements included the digitization of the now completed general and regional histories and the adoption by representatives from 46 African countries of jointly agreed pedagogical content drawn from the general history of Africa. |
В числе важных достижений следует отметить оцифровку подготовленных к настоящему времени учебных материалов по общей истории и истории различных регионов мира и принятие представителями 46 африканских стран совместно согласованного методического материала, подготовленного на основе общей истории Африки. |
There are myriad issues constraining women in developing countries from accessing and profiting from the benefits of information technology, ranging from sociocultural to technological aspects and the absence of relevant content in most ICT sources. |
В развивающихся странах существует множество проблем, ограничивающих доступ женщин к преимуществам информационных технологий и возможность их плодотворного использования: от социально-культурных до технических аспектов и отсутствия соответствующих информационных материалов в большинстве источников ИКТ. |
In many parts of the world, the way in which wastes are managed has moved beyond the avoidance of hazards to public health, through recovering some value from the materials or energy content of waste. |
Во многих частях мира методы удаления отходов вышли за рамки предотвращения опасностей для здоровья населения и прошли этап извлечения определенной ценности из материалов или энергосодержания отходов. |
We learned to improve communication by identifying target user groups more clearly, and focusing the content and format of the outputs to their needs, as well as paying close attention to their feedback. |
Мы научились поддерживать более эффективные связи, в частности, путем более четкого определения целевых групп пользователей, подготовки материалов, удовлетворяющих по своему содержанию и формату их потребности, и уделения более пристального внимания их откликам. |
In addition, at the urging of "the Department", Dolma Kyab added considerable separatist content to the book "The Himalayas in Turmoil", referring, inter alia, to the Tibetan national flag and sovereignty. |
Кроме того, по призыву "департамента", Долма Кьяб добавил в свою книгу "Беспокойные Гималаи" немало сепаратистских материалов, касавшихся, в частности, тибетского национального флага и суверенитета. |
Decisions about the Museum's content and management are being made by a committee of relevant national stakeholders, including the Office of the Attorney General, the Human Rights Commission and other representatives of the Government of Sierra Leone, independent national organizations and members of civil society. |
Решения по вопросам, касающимся материалов Музея и управления им, принимаются комитетом соответствующих национальных заинтересованных сторон, включая Генеральную прокуратуру, Комиссию по правам человека и представителей правительства Сьерра-Леоне, независимых национальных организаций и организаций гражданского общества. |
Over the following days, several websites specializing in Somali media content also reported that Al-Shabaab had ordered internally displaced persons living around the airstrip to vacate their homes for several days.[3] |
За последние несколько дней на нескольких веб-сайтах, специализирующихся на публикации информационных материалов, касающихся Сомали, была также размещена информация о том, что группировка «Аш-Шабааб» отдала распоряжение вынужденным переселенцам, проживающим в районе вокруг взлетно-посадочной полосы, освободить на несколько дней свои дома. |
(a) Business and revenue opportunities primarily related to licensing digital content to third parties and aggregators for further redistribution that the Section will diligently pursue. |
а) коммерческие возможности и возможности в плане обеспечения дохода, которые в первую очередь связаны с выдачей третьим сторонам и агрегаторам лицензий на использование цифровых материалов для последующей перепродажи и которые Секция будет активно использовать. |
He indicates that the offices and departments of the United Nations generate vast quantities of unstructured information in the form of documents, records, website content, e-mail messages, images and audio-visual materials. |
Он отмечает, что управления и департаменты Организации Объединенных Наций готовят огромный объем неструктурированной информации в виде документов, архивов, содержательных материалов веб-сайтов, сообщений электронной почты, изображений и аудиовизуальных материалов. |
The strengthening of the influence and presence of the University in several regions, and an active programme for sharing knowledge for peace (including distance learning and the dissemination of toolkits for teaching) will also be expanded in terms of content and reach. |
Влияние и присутствие Университета в ряде регионов и действующая программа обмена знаниями в интересах мира (включая заочное обучение и распространение комплектов учебных материалов) будут также укреплены с точки зрения содержания и степени охвата. |
The quality of education, its relevance to the individual and to society at large, the appropriateness of educational content and materials, and gender-sensitive attitudes by teachers are critical factors in ensuring that education contributes positively to the empowerment of girls. |
Качество образования, его актуальность для отдельных лиц и общества в целом, адекватность обучения и учебных материалов и учитывающее гендерные особенности мировоззрение преподавателей являются крайне важными факторами обеспечения того, чтобы образование оказывало позитивное воздействие на расширение прав и возможностей девочек. |
Due to the global and decentralized nature of the Internet, government regulation and even prosecutions have limited effect and application, especially if the racist content is transmitted from outside the jurisdiction in which it is considered illegal. |
В силу глобального и децентрализованного характера Интернета правительственные регламентационные меры и даже судебное преследование имеют ограниченный эффект и применение, особенно если отправитель материалов расистского характера находится за пределами действия юрисдикции, в рамках которой они считаются противозаконными. |
Funding is provided for Indigenous art and craft centre operations, business management skills development, business plans, cultural development officers, training in visual arts and craft techniques, festivals and dance performances, exhibition development, media content, ceremonial activities and material gathering. |
Выделяются средства на центры искусств и ремесел, развитие предпринимательских навыков, коммерческие планы, обучение изобразительному искусству и ремесленным техникам, фестивали и выступления танцевальных коллективов, подготовку выставок, освещение мероприятий в средствах массовой информации, соблюдение обрядов и сбор материалов. |
The regular censorship of newspapers by NISS that was reinstated in February 2008 has also continued, with visits by NISS officials to newspaper offices on the evening before publication to review and potentially restrict content by removing or changing articles. |
Регулярная цензура газет со стороны НСРБ, восстановленная в феврале 2008 года, также продолжается, причем должностные лица НСРБ посещают редакции газет вечерами накануне публикации с целью проверки и, возможно, сокращения содержания посредством изъятия или изменения тех или иных материалов. |
Launching in August 2004 of the inter-institutional forum on information, education and communication (IEC) to standardize the content of the messages on food security disseminated by different institutions; |
начало работы в августе 2004 года Межведомственного совета по вопросам информации, образования и консультаций (ИОК), в задачу которого входит выработка единых требований к содержанию информационных материалов по проблемам продовольственной безопасности, распространяемых различными учреждениями; |
In the context of the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in addition to the commemorative celebration, OHCHR Colombia published a large number of teaching materials to explain the content and spirit of the Declaration. |
В контексте празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека, а также в ознаменование этой годовщины отделение в Колумбии опубликовало ряд учебно-пропагандистских материалов, разъясняющих содержание и дух Декларации. |
This note presents the background for and content of the contributions that the Working Group is expected to make to the working session on Monitoring and Assessment of the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held in October 2007. |
В настоящей записке приведена информация об источниках и содержании материалов, которые, как ожидается, Рабочая группа представит на рабочей сессии по мониторингу и оценке в рамках Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая должна состоятся в октябре 2007 года. |
The ODCL is also devoted to disseminating the content of the European Convention on Human Rights and the rulings of the ECtHR related to Portugal with the respective translations into Portuguese that are also linked in the ODCL's website, among many other European Human Rights Law materials. |
УДСП также проводит работу по распространению в числе других материалов о европейском праве прав человека информации о положениях Европейской конвенции о правах человека и о касающихся Португалии решениях ЕСПЧ с переводом соответствующих документов на португальский язык, которые сопровождаются ссылками на веб-сайт УДСП. |
(a) Special advocates have very limited ability to conduct cross-examination and cannot discuss the full content of confidential material with their client, thus undermining the right to a fair trial; |
а) специальные адвокаты имеют весьма ограниченные возможности в отношении проведения перекрестных допросов и не имеют права обсуждать полное содержание конфиденциальных материалов со своим клиентом, что подрывает право на справедливое судебное разбирательство; |