Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
Whatever the type of product or content you may have - software, commercial web-sites, corporate presentations, computer games, specifications or other - Ahead understands your needs, and will help you successfully globalize your business. Маркетинговые брошюры, пресс-релизы, спецификации, веб-контент, юридические документы, - вот далеко не полный перечень материалов, перевод которых могут выполнить наши специалисты.
Ensures that all learning content is produced on time and to quality standards appropriate for the learning needs of the employees/organization. Обеспечивает своевременную подготовку всех учебных материалов с соблюдением надлежащих стандартов качества и с учетом потребностей персонала/организации в обретении необходимых навыков.
It also presents the tangible output of the Voorburg Group under the content development framework, adopted by the Group in 2006, and addresses potential changes in Group operations for the future. В нем представлена также информация о конечных результатах работы Ворбургской группы на основе утвержденных Группой в 2006 году общих принципов разработки базовых материалов.
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет.
The Department has adopted a multipronged approach to harnessing technology to produce audio-visual content in the formats desired by current media consumers and to streamline its own internal production and distribution mechanisms. Департамент внедрил многовекторный подход к освоению технологии производства аудиовизуальных материалов в формате, который предпочитают нынешние медиапотребители, и усовершенствованию своих внутренних механизмов производства и распространения фотографий.
The Commission however made it clear that it was not holding the opinion that, nothing should be done about offensive racial stereotyping in the media, whether in editorial content or in advertisements. При этом Комиссия подчеркнула, что не имеет в виду оставлять без внимания проявления оскорбительных расовых стереотипов в СМИ, будь то в контексте редакционных материалов или рекламных объявлений.
The work of designing support material appropriate to the content of the programme has been completed and it is planned to conduct a pilot experiment in the locality of Lomas de Zamora. В настоящее время закончена подготовка дидактических материалов, соответствующих содержанию программы, в качестве этапа, предшествующего осуществлению пилотного проекта в Ломас-де-Саморе.
Measures used to create a market for recycled packaging, such as recycled content provisions, may oblige exporters to import used packaging. Меры, принимаемые в целях создания рынка для рециркулированных упаковочных материалов, в частности установление норм содержания таких материалов в упаковке, могут вынудить экспортеров ввозить назад использованную упаковку.
Once all of the Annexes and Repositories have been updated, it is suggested that the content of the Recommendation and its Guidelines be verified against the revised Annexes. Предлагается, чтобы после обновления всех приложений и репозитарных материалов проводилось проверочное сравнение содержания Рекомендации и ее руководящих принципов с пересмотренными приложениями.
The invention relates to a method for evaluating a loss of mass and a content of volatile condensing substances formed on heating of nonmetallic materials in a vacuum and under the action of high-energy radiation on the products of gas evolution. Изобретение относится к способу оценки потери массы и содержания летучих конденсирующихся веществ, образующихся при нагреве неметаллических материалов в вакууме и воздействии на продукты газовыделения высокоэнергетического излучения.
When assisting in the design and development of websites, the Department continued to build upon the cooperative arrangements established with universities in Belarus, China and Spain for the translation of web content into Chinese, Russian and Spanish. Оказывая помощь в планировании и разработке веб-сайтов, Департамент продолжал укреплять связи сотрудничества с университетами Беларуси, Испании и Китая в деле обеспечения письменного перевода материалов веб-сайта на испанский, китайский и русские языки.
This consensus was affirmed by the user survey of outputs through which the Forest Products Annual Market Review was seen as the major up-to-date flagship publication, the content and quality of which were ranked very highly. Это мнение было подтверждено результатами опроса пользователей подготавливаемых материалов, согласно которым Ежегодный обзор рынка лесных товаров является на сегодняшний день одной из самых актуальных и качественных специализированных публикаций в этой области.
Moving forward, the Department will aim to ensure more training for its content producers to create more multi-skilled teams, taking advantage of the new technologies made available as part of the capital master plan. Продвигаясь вперед, Департамент будет стремиться организовать более широкие возможности по подготовке для тех, кому поручается разработка его информационных материалов, с тем чтобы можно было создать более разнообразные в профессиональном отношении специализированные группы с использованием новых технологий, которые теперь задействованы благодаря осуществлению генерального плана капитального ремонта.
The Department's efforts to add content in languages other than English have shown measurable results, with website traffic data indicating a trend towards a more balanced distribution of usage. Усилия Департамента по увеличению объема материалов на других языках, помимо английского, увенчались значительным успехом, поскольку данные о количестве обращений к веб-сайтам свидетельствуют о тенденции к более сбалансированному использованию его версий на разных языках.
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on the strategic vision and would be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. В 2006 году Ворбургская группа утвердила общие принципы разработки базовых материалов, призванные обеспечить осуществление ее работы на основе упомянутой концепции и отражение проделанной работы в конечных результатах (секторальных документах), которыми могли бы пользоваться все официальные статистические органы.
One of the main tasks of the Team was to draft a so-called recommendation handbook through collection of existing and development of new guidelines on the Holocaust-related content that should be taught to students. Одна из главных задач Группы заключалась в подготовке так называемого "рекомендательного пособия" путем сбора имеющихся и разработки новых методических указаний относительно содержания материалов о Холокосте, предназначенных для изучения учащимися.
Well, it starts with content owners delivering assets into our database, along with a usage policy that tells us what to do when we find a match. Всё начинается с того, что владелец контента предоставляет для нашей базы данных свою собственность вместе с политиками использования, в которой указывают нам, что делать в случаях совпадения материалов.
Content of dangerous substances in products which end up in priority waste streams (ratio to total material content) Содержание опасных веществ в продукции, вышедшей из употребления и попавшей в один из приоритетных потоков отходов (отношение к общему содержанию материалов)
Before posting any content, You should check the conditions imposed by the content providers (if any) and make sure that Your use of this content complies with such conditions. Прежде чем размещать какие-либо материалы, Ты должен ознакомиться с требованиями, предъявляемыми контент-провайдерами (если такие существуют) к использованию этих материалов, и убедиться, что использование Тобой этих материалов удовлетворяет таким требованиям.
The Decision acknowledges the existence of a number of such systems, but notes that, at present, their sophistication level, and their uptake by European content providers, is low. В Решении говорится об инициативах по повышению осведомленности, предусматривающих не только разработку пропагандистских материалов, но и "рассылку информации провайдерами потребителям"38.
So far, over 2,000 pages have been translated by the University, which has, inter alia, notably increased the Spanish content on the Department's United Nations Cyberschoolbus site. На данный момент Университетом переведено свыше 2000 страниц, что, в частности, заметно увеличило объем материалов на испанском языке на сайте Департамента «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций».
And content labelling systems, especially those developed by industry or other private entities, may not have the degree of democratic input that would strike the appropriate balance between free speech interests and the interests of minimizing harm. А системы классификации материалов, особенно разрабатываемые компаниями или другими частными организациями, могут быть лишены той меры демократического подхода, которая необходима для поддержания должного баланса между соображениями свободы слова и задачей сведения к минимуму наносимого вреда67.
Other recommendations of the Memorandum include the further development of voluntary codes of conduct by ISP organizations, the further establishment of hotlines and the removal of illegal content by ISPs upon notification. В меморандуме было также рекомендовано продолжить разработку добровольных кодексов поведения организациями ПИУ, создание "горячих линий" и работу по удалению провайдерами Интернет-услуг материалов противоправного характера по получении ими соответствующих сигналов.
Priority will thus be given to the deployment of a basic infrastructure; to universal access to citizens, including through publicly available facilities and complementary means; to education; to e-government; and to systems and Web content development. Приоритетное внимание будет уделяться развитию основной инфраструктуры, обеспечению доступа к сетям для всего населения, в том числе посредством создания линий электронной связи для общественного пользования и вспомогательных средств, а также образованию, электронному правлению и разработке систем и материалов для ШёЬ-сайтов.
While all history textbooks were screened for inflammatory content by an UNMIK-coordinated consortium of experts in 1999, the contents and tone of some Albanian-language textbooks were recently found to be contrary to the principles of developing a multi-ethnic civil society. Хотя все учебники истории были в 1999 году проверены группой экспертов, усилия которых координировала МООНК, на предмет выявления материалов, разжигающих вражду, содержание и тон некоторых учебников на албанском языке противоречат, как недавно было выявлено, принципам формирования многоэтнического гражданского общества.