| Any copying and/or reprinting of materials and content is forbidden, except for cases of special permit issuance from the legal owner of the information. | Любое копирование и/или перепечатка материалов запрещена, кроме случаев получения специального разрешения от правообладателя информации. |
| Any content of this site can be used for noncommercial purpose only with link to the original source. | Использование материалов сайта возможно только в некоммерческих целях с ссылкой на первоисточник. |
| In many countries, diversity of content and views have diminished as monopolies, fostered directly or indirectly by States. | Во многих странах разнообразие материалов и взглядов уменьшалось, когда монополии прямо или косвенно поддерживались государствами. |
| Modern literature missions are shifting to web-based content where it makes sense (as in Western Europe and Japan). | Современные литературные миссии осуществляют рассылку своих материалов через Интернет, где это возможно (как в Западной Европе и Японии). |
| The game is free of violence or harmful content and is therefore suitable for all age groups. | Игра не содержит сцены насилия или иных аморальных материалов и поэтому подходит для всех возрастных групп. |
| States have also introduced content development initiatives for teaching literature that supports gender-responsive perspectives in the classroom. | Кроме того, государства представили инициативы по разработке информационных материалов для преподавания литературы, которые поддерживают учет гендерной проблематики в рамках учебного процесса. |
| A particular source of unwanted harmful content involves peer-to-peer files. | Одним из основных источников нежелательных материалов вредного содержания являются файлы с файлообменных серверов. |
| There are discrepancies between the types of content criminalized in different States. | Между различными государствами суще-ствуют расхождения в отношении категории содер-жания материалов, распространение которых явля-ется уголовно наказуемым. |
| The guidelines deal with content planning, responsibility, domain names and publications policy. | Эти руководящие принципы касаются планирования, содержания материалов, ответственности, названий доменов и политики в области публикаций. |
| The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. | Отсюда следует, что власти не правомочны контролировать содержание материалов, публикуемых в норвежских СМИ. |
| Productivity gains in content re-use are supported by industry research. | Проведенные в этой сфере исследования подтверждают, что в результате повторного использования содержательных материалов происходит повышение производительности. |
| Special efforts were undertaken to improve content availability in all six official languages. | Особые усилия были направлены на расширение круга материалов, имеющихся на всех шести официальных языках. |
| The Network is also a clearing house for audio-visual content for schools and universities that endorses university curricula. | Эта Структура также является академическим центром по вопросам содержания аудиовизуальных материалов средних и высших учебных заведений для целей утверждения учебных планов вузов. |
| As regards the content factor in the teaching process, its focus is quite clearly on the quality of the texts used. | Что касается содержательного аспекта процесса обучения, то он довольно четко ориентирован на качество используемых учебных материалов. |
| This can result in wide self-censorship of journalists and media owners, having a significant impact on editorial content and cultural programming. | Это может приводить к широкому распространению самоцензуры среди журналистов и владельцев средств массовой информации, оказывая существенное влияние на содержание редакционных материалов и составление культурных программ. |
| Research also shapes the content of the tools and materials created to facilitate Member States' implementation of the Protocol. | В результате исследований определяется также содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами. |
| Article 8 of the Act lists the administrative disciplinary measures which apply in the event of discriminatory content being disseminated. | В статье 8 данного Закона перечисляются административные меры наказания, применяемые в случае распространения материалов дискриминационного характера. |
| The Commission involves women in discussions and seminars that tackle a vast array of topics and monitors media content. | Комиссия привлекает женщин к участию в дискуссиях и семинарах, на которых рассматривается широкий круг тем, и отслеживает содержание медийных материалов. |
| Work is ongoing to ensure a better organization of content and improved search facilities. | В настоящее время продолжается работа по улучшению организации размещаемых на нем материалов и совершенствованию механизмов поиска. |
| The age of child victims is becoming ever younger and the content more graphic. | Возраст детей-жертв становится все моложе, а содержание материалов - все откровеннее. |
| The report also addresses changes the Group is considering in the content development framework that guides it continued efforts. | В докладе также затрагивается вопрос о возможном внесении Группой изменений в общие принципы разработки базовых материалов, служащие основой для ее текущей работы. |
| The Belize Broadcasting Authority had the right to preview broadcasts with political content and remove material it deemed libelous. | Белизское управление по вещанию имеет право на предварительную проверку программ на политические темы и исключение из них материалов, считающихся клеветническими. |
| The idea is to encourage debate on the cultural content being exhibited in the country. | Идея заключается в поощрении диалога о культурном содержании материалов, демонстрируемых в стране. |
| Experience indicates that targeted dissemination efforts could be improved by focusing on quality content and the demands of readers. | Как показывает опыт, характер целевого распространения материалов можно было бы улучшить, сосредоточившись на качестве публикуемых материалов и удовлетворении потребностей читателей. |
| These include, for example, distortions caused by recycled content requirements. | К ним, например, относятся перекосы, обусловленные требованиями к содержанию рециркулированных материалов. |