Purchase, storing, possession, exchange and diffusion of racist elements or content or promotion of fascism, as well as incitation to racial hatred, were punishable by criminal penalties. |
Приобретение расистских элементов или материалов, их хранение, обладание или обмен ими и их распространение, а также пропаганда идей фашизма, равно как и подстрекательство к расовой ненависти, влекут за собой уголовно-правовые санкции. |
In addition to the availability of relevant content online which is free of censorship, the Special Rapporteur also notes the importance of ensuring that individuals possess the necessary skills to make full use of the Internet, or what is often referred to as "digital literacy". |
Помимо доступности соответствующих материалов в онлайновом режиме в условиях отсутствия цензуры Специальный докладчик также подчеркивает важность обеспечения того, чтобы люди обладали необходимыми навыками для использования ресурсов Интернета в полном объеме или так называемой компьютерной грамотностью. |
However, as with all technological innovations, the Internet can also be used to cause harm, which has raised concerns among Governments as to whether to regulate content online. |
Вместе с тем, как и любые новые технологии, Интернет может также использоваться для причинения вреда, что вызвало обеспокоенность правительств, заставив их поднять вопрос о контролировании онлайновых материалов. |
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. |
Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти. |
However, the potential of the Internet as a catalyst for change had generated fear among Governments and the powerful, leading to the adoption of increasingly sophisticated technologies to censor content, and to identify and monitor individuals who expressed critical opinions. |
Вместе с тем, потенциал Интернета как катализатора перемен вызывает опасения среди правительств и влиятельных сил, что приводит к внедрению все более сложных технологий, предназначенных для цензуры распространяемых материалов, а также выявления и отслеживания лиц, выражающих критическое мнение. |
4.1 By Note Verbale of 26 October 2008, the State party informed that the Supreme Court of Belarus has examined the author's communication and verified Mr. Levinov's (administrative) case file content. |
4.1 В вербальной ноте от 26 октября 2008 года государство-участник сообщило, что Верховный суд Республики Беларусь рассмотрел сообщение автора и проверил содержание материалов (административного) дела г-на Левинова. |
(c) There is no centralized document repository, hindering the management of all types of content produced in the Organization. |
с) не существует центрального хранилища документов, что осложняет управление всеми видами информационных материалов, которые выпускает Организация. |
Internal and external websites will be managed effectively through streamlined web policies, effective navigation, the capture of metadata, standardized templates and structured workflows for creating and publishing content. |
Будет обеспечено эффективное управление внутренними и внешними веб-сайтами путем рационализации политики в отношении веб-сайтов, совершенствования систем навигации, создания метаданных, стандартизации шаблонов и упорядочения рабочих процедур по созданию и публикации информационных материалов. |
In contrast to the technical paper, which considered assessments at global, national and subnational level, this document focuses on the sectoral level to reflect the content of the submissions. |
В отличие от технического документа, в котором проводилось рассмотрение оценок на глобальном, национальном и субнациональном уровне, в настоящем документе основное внимание уделяется секторальному уровню, с тем, чтобы отразить содержание представленных материалов. |
The growing prevalence of computers in primary schools and use of Web 2.0 applications offer excellent opportunities for motivating girls and young women to participate in social networks, develop advanced ICT skills and produce and share content out of their own experience. |
Все более широкое распространение компьютеров в начальных школах и использование приложений ШёЬ 2.0 открывает прекрасные возможности для активизации участия девочек и девушек в социальных сетях, развития продвинутых навыков использования ИКТ и подготовки и распространения информационных материалов на основе их собственного опыта. |
Examples include the initiatives of UNICEF for the production and dissemination of bilingual educational materials that draw on indigenous forms of creative expression and the support of UNESCO to programmes that incorporate indigenous local knowledge and language content into school curricula. |
В качестве примера можно привести инициативы ЮНИСЕФ по созданию и распространению двуязычных учебных материалов, построенных с использованием форм творческого самовыражения, свойственных коренным народам, или поддержку, оказываемую ЮНЕСКО программам, направленным на включение в школьные учебные планы местных знаний и языков коренных народов. |
A study of teacher education textbooks published in the United States of America between 1998 and 2001 found that they devoted about 3 per cent of content to gender issues, including in mathematics and science teaching methods. |
Анализ дидактических материалов для преподавателей, изданных в Соединенных Штатах Америки в 1998 - 2001 годах, показал, что гендерным вопросам посвящено около 3 процентов их содержания, в том числе касающихся методов преподавания математики и наук. |
With regard to providing technical support to existing and new communities, enhancements made during 2010 to the current modules on the knowledge portal made it easier to upload presentation material and other content related to workshops. |
Что касается оказания технической поддержки существующим и новым сообществам, то внедренные в течение 2010 года усовершенствования действующих модулей портала знаний привели к упрощению загрузки на него презентационных материалов и другого контента, связанного с проведением семинаров-практикумов. |
Owing to this emphasis, the volume of material being created for the website by United Nations offices has been steadily increasing, with new content being posted in English only. |
В результате этого объем материалов, подготавливаемых подразделениями Организации Объединенных Наций для веб-сайта, неуклонно растет, но новые материалы размещаются только на английском языке. |
The Committee welcomes the adoption of the general Law on audio-visual communication (March 2010), which restricts content that may impair the physical, mental or moral development of children. |
Комитет приветствует принятие общего Закона об аудиовизуальной коммуникации (в марте 2010 года), вводящего ограничения в отношении содержания материалов, которое может нанести вред физическому, умственному или нравственному развитию детей. |
In order to raise awareness and provide training materials, UN.GIFT and the End Human Trafficking Now! Campaign are working jointly to develop the content for an e-learning tool for private companies. |
В целях расширения осведомленности и предоставления учебных материалов ГИБТЛ-ООН и кампания "Торговле людьми - НЕТ!" совместно работают над разработкой содержания электронного учебного пособия для частных компаний. |
Information materials would be more widely disseminated and accepted, however, if there were higher levels of local involvement and content in their production. |
Однако информационные материалы распространялись бы и принимались более широко при более высоких уровнях местного участия и более широком использовании местного контента в разработке таких материалов. |
With regard to the law on the Internet, Sweden stated that extensive and vaguely formulated restrictions on content and registration requirements for users might limit the right of freedom of expression. |
Касаясь закона об Интернете, Швеция отметила, что широкие и нечетко сформулированные ограничения в отношении содержания размещаемых материалов и требования к регистрации пользователей могут ограничивать право на свободу слова. |
ESD implementation should focus not only on further strengthening of policy and institutional mechanisms and tools, but also on developing competences, content, teaching tools and materials. |
Основное внимание в осуществлении ОУР следует сосредоточить не только на укреплении политических и институциональных механизмов и инструментов, но и на формировании компетенций, разработке содержательного компонента, учебных пособий и материалов. |
The content of the website is updated and expanded on an ongoing basis in the framework of the activities of the UNCITRAL Law Library and therefore at no additional cost to the Secretariat. |
Содержание веб-сайта постоянно обновляется и расширяется в рамках работы библиотеки правовых материалов ЮНСИТРАЛ, и поэтому Секретариату не нужно нести какие-либо дополнительные расходы. |
The Department is making every effort, at the planning stage of website development, to draw the attention of heads of offices and departments to their responsibility for making content available in all six official languages, in a timely fashion. |
Департамент прилагает все усилия на стадии планирования и разработки веб-сайта к тому, чтобы обратить внимание руководителей подразделений и департаментов на их ответственность за своевременную подготовку материалов на всех шести официальных языках. |
One key requirement is the need to allocate funds and make arrangements for quality external translations, without which it may be impossible to deliver website content in all official languages. |
Одним из ключевых требований является необходимость выделения средств и принятия мер к обеспечению качественного перевода по контрактам, без чего, пожалуй, будет невозможно обеспечить размещение на веб-сайте материалов на всех официальных языках. |
On the other hand, statistical offices can make use of existing know-how as regards the development of e-learning content and virtual learning environments for the public. |
С другой стороны, статистические управления получают возможность использовать имеющиеся ноу-хау при разработке материалов для обучения с использованием электронных средств и создании виртуальной обучающей среды для широкой публики. |
Integrated tools are required to develop and deliver this training content and to track the participation of personnel and their understanding of the materials. |
Необходим интегрированный инструментарий для подготовки и распространения таких учебных материалов и контроля за участием сотрудников в этой подготовке и пониманием ими указанных материалов. |
The Ministry of Interior and Administration cooperates with NGOs in suppressing racist, anti-Semitic and xenophobic content on the Internet, and to enhance public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reasons. |
Министерство внутренних дел и администрации сотрудничает с НПО в пресечении распространения расистских, антисемитских и ксенофобных материалов в Интернете, а также разъясняет общественности необходимость противодействия дискриминации на расовой, национальной или этнической почве. |