According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. |
Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии. |
The Department of Peacekeeping Operations has completed a review of all its (Headquarters and mission) web sites and implemented a systems set-up at the United Nations Logistics Base to provide a uniform platform for web hosting and content delivery from field missions. |
Департамент операций по подержанию мира завершил анализ всех своих веб-сайтов (в Центральных учреждениях и в миссиях) и установил соответствующие системы на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для обеспечения единообразной платформы веб-хостинга и распространения информационных материалов полевых миссий. |
NGOs share experiences and information on their work by means of content sharing in English through a website () and related capacity-building activities on electronic tools. |
В рамках этого проекта НПО обмениваются опытом и информацией о своей деятельности посредством размещения тематических материалов на английском языке на веб-сайте (), а также информацией о связанных с этим проектом мероприятиях по наращиванию потенциала в области электронных инструментов. |
The corresponding national curriculum calls for gender equity and equality issues to be mainstreamed and respected in the process and content used to achieve the national goals and learning outcomes. |
Соответствующий таким целям национальный учебный план должен включать вопросы гендерного равенства и равноправия, которые необходимо поставить во главу угла учебного процесса и содержания используемых учебных материалов для достижения общенациональных целей и результатов обучения. |
The thorough understanding of content and how people use it possessed by the staff of the United Nations library system complements the expertise of IT departments: this is a natural partnership. |
Углубленное знание работниками библиотек Организации Объединенных Наций информационных материалов и способов их использования клиентами дополняет опыт департаментов, занимающихся ИТ, вследствие чего партнерство между ними естественно. |
The Ministry of Education was organizing a series of workshops across the country to generate new teaching materials and thereby broaden the content of the curriculum and cater for cultural diversity. |
Министерством образования организуется проведение ряда рабочих совещаний по всей стране для разработки новых учебных материалов и расширения таким образом содержания учебных программ и поощрения культурного разнообразия. |
The Intergovernmental Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective ways to alleviate the problem. |
Межправительственная рабочая группа сделала вывод о том, что самым эффективным подходом к решению этой проблемы является осуществление комплекса мер по обеспечению саморегулирования в сочетании с разъяснением опасности материалов расистского содержания в Интернете и поощрением терпимости. |
A reading commission is responsible for reviewing school textbooks for the purpose of introducing a human rights dimension and monitoring their content in terms of respect for human rights. |
Специальной экспертной комиссии поручено изучить школьные учебники на предмет включения в них материалов по правам человека, а также выверить их содержание с точки зрения уважения этих прав. |
The alternatives were a minimum revision, a supplemental project to develop guidelines on minimum content targets for teaching the material, and a systemic approach for the design, respectively. |
В качестве альтернативных вариантов он предложил соответственно минимальный пересмотр, дополнительный проект для разработки руководящих принципов по минимальным целевым установкам относительно содержания учебных материалов и системный подход к формату учебного плана. |
Such indirect feedback has been important for streamlining presentation and interfaces and providing some general views on content but does not provide a reliable guide for marketing as a whole. |
Такая непрямая обратная связь имела важное значение для согласования представляемых материалов и интерфейсов и позволила получить общее представление о содержании, однако не является надежным руководством для сбыта в целом. |
"Pladform" profits from promotional materials included in the video: 75% of the revenue from the advertising goes to the content owner, 25% is shared between the platform and the website that embeds the media player. |
Pladform зарабатывает на включении в видеозаписи рекламных материалов: 75 % дохода от рекламного показа получает правообладатель контента, а 25 % платформа делит с сайтом, разместившим медиапроигрыватель. |
Access to television and radio broadcasts, as well as to the Internet, is severely restricted, and all media content is heavily censored and must adhere to directives issued by the Workers' Party of Korea. |
Доступ к теле- и радиопрограммам, а также к Интернету строго ограничен, а содержание всех материалов в средствах массовой информации подлежит жесткой цензуре и должно соответствовать директивам, издаваемым Трудовой партией Кореи. |
He highlighted also the need of incorporating aesthetics to education not only by means of teaching art but aesthetically, i.e. in the manner itself of educating through the rhythm, organization of subject matter, and method of presentation to engage students with the content of study. |
Также он высветил необходимость включения эстетики в образовательный процесс - не только в виде изучения искусств, но и непосредственно, изменяя сам способ обучения через изменения ритма, организации материалов и метода подачи материала. |
The report focuses on instruments such as extended producer's responsibility, recycled content requirements, product taxes and border tax adjustments, voluntary industry agreements, information-based instruments and public sector purchasing. |
Основное внимание в докладе уделяется таким инструментам, как расширенная ответственность производителя, требования в отношении содержания рециркулируемых материалов, налоги на выпускаемую продукцию, коррективы к пограничным налогам, добровольные соглашения отраслей-производителей, информационные инструменты и закупки государственного сектора. |
Although there are very few days left to the end of the 1994 session, Japan continues to hope that we shall see negotiations on cut-off, based on a mandate reflecting the content of the United Nations General Assembly consensus resolution, begin at once. |
Хотя до конца сессии 1994 года остается очень немного дней, Япония все же продолжает надеяться на начало переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов на основе мандата, отражающего содержание консенсусной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
A number of delegations made observations regarding the overlap of the content and use of the Executive Director's report and the medium-term plan (see paras. 24-25 below). |
Ряд делегаций высказал замечания относительно дублирования материалов в различных разделах и использования доклада Директора-исполнителя и среднесрочного плана (см. пункты 24-25 ниже). |
Educational activities, in general, are not directed by gender-based criteria; this means that it is necessary to make specific proposals for men and women for the immediate future and to carry out a complete revision of the educational content. |
Деятельность в области образования в целом не учитывает гендерных критериев и поэтому в ближайшем будущем необходимо внести конкретные предложения относительно подхода к мужчинам и женщинам и провести комплексный пересмотр содержания учебных материалов. |
The Task Force has also extended support to ongoing efforts to develop innovative solutions for affordable access and connectivity for the poor and in rural areas, and for the creation of diversified local content. |
ЗЗ. Целевая группа также оказывает поддержку нынешним усилиям, направленным на поиск нетрадиционных решений, позволяющих обеспечить беднякам и жителям сельских районов доступ и подключение к Интернету по приемлемым ценам, а также создание в электронной форме разнообразных материалов для местного населения. |
They do not include infrastructure support requirements by the Information Technology Services Division of the Department of Management, or requirements relating to the provision of content in other languages. |
Они не включают в себя потребности на поддержку инфраструктуры Отдела информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления и потребности, касающиеся предоставления материалов на других языках. |
Not all material is available in all of the languages, and the level of content varies significantly among those languages. |
Не все материалы имеются на всех языках и уровень материалов на этих языках существенным образом различается. |
In the context of considering the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites, it is also vital that the subject of content creation be seen as a separate requirement from the ongoing maintenance, coordination and management aspects. |
В контексте изучения вопроса о многоязыковом развитии, обслуживании и обновлении шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций крайне важно также рассматривать разработку материалов для шёЬ-сайта в качестве требования, не связанного с текущими аспектами обслуживания, координации и управления. |
The need for education had also been highlighted, but educated people had also taken part in the genocide; accordingly, the content of educational material should be examined. |
Было также указано на необходимость образования, однако образованные люди также принимали участие в геноциде; в связи с этим следует изучить содержание учебных материалов. |
It would offer content in other languages, related to the level of usage of the Web site in those languages. |
Он обеспечит размещение материалов на других языках в зависимости от уровня использования ШёЬ-сайта на этих языках. |
The Department attaches great importance to providing materials on the United Nations Web site that live up to the highest standards of design, information content, user-friendliness, timeliness and relevance. |
Департамент придает огромное значение размещению на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций материалов, которые отвечали бы самым высоким стандартам с точки зрения дизайна, информационного содержания, удобства в пользовании, оперативности и актуальности. |
As the transmission technology is being improved, so is the training of staff to improve their technical skills and the quality of new content in programme production. |
Одновременно с совершенствованием технологии передачи информационных материалов совершенствуется и профессиональная подготовка персонала с целью улучшения их технических навыков и обеспечения более качественного содержания новых выпускаемых материалов. |