Английский - русский
Перевод слова Content
Вариант перевода Материалов

Примеры в контексте "Content - Материалов"

Примеры: Content - Материалов
Inasmuch as the Institute had not taken action to correct the texts in question, her delegation reiterated the urgent need for better screening of the content of the Institute's course materials. Поскольку Институт не принял мер по исправлению текстов, о которых идет речь, ее делегация вновь подчеркивает настоятельную необходимость более тщательной проверки содержания материалов курса Института.
Speakers agreed that the Strategy's implementation in the future should focus on further strengthening the initial measures and on developing competences, ESD teaching tools and materials and improving their content. Выступающие согласились с тем, что в процессе осуществления Стратегии в будущем особое внимание следует обратить на дальнейшее усиление первоначальных мер и на повышение уровня подготовки, учебно-методических пособий и материалов для ОУР и повышение качества их содержания.
The only international legal instrument that explicitly addresses the content of the Internet is the Council of Europe's Convention on Cybercrime, to which several non-European countries have added their signature, and its Additional Protocol which criminalizes incitement. Единственным международно-правовым документом, который конкретно касается содержания материалов в Интернете, является Конвенция Совета Европы о киберпреступности, которую также подписали некоторые неевропейские страны, и Дополнительный протокол к ней, в котором подстрекательство к терроризму рассматривается в качестве уголовного преступления.
In that regard, UNESCO has been supporting member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula, taking into account formal and non-formal education, and in teacher training. В этой связи ЮНЕСКО оказывает поддержку государствам-членам в их деятельности по пересмотру содержания учебников, учебных материалов и планов с учетом особенностей формального и неформального образования, а также в подготовке преподавателей.
One of the team's tasks is to react to illegal content on the Internet that promotes fascist or totalitarian systems, racism, ethnic discrimination, xenophobia and anti-Semitism. Одной из задач этой группы является принятие мер в отношении незаконно размещаемых в Интернете материалов, пропагандирующих фашистские или тоталитарные системы, расизм, этническую дискриминацию, ксенофобию и антисемитизм.
With regard to the content of the curricula, the working group defined two strategies: the first was based on using already available material and the second on requesting UN-SPIDER regional support offices to provide feedback specific to their regions. Относительно содержания учебных программ рабочая группа выделила две стратегии: первая из них основана на использовании уже имеющихся учебных материалов, а вторая предусматривает обращение к региональным вспомогательным отделениям программы СПАЙДЕР-ООН с просьбой предоставить информацию, характерную для соответствующих регионов.
The content of the Clearing House should reflect the diversity of priorities which exist in different parts of the region (for example, the continued use of lead in petrol and its replacement with high amounts of additives, are priority concerns in several EECCA counties). Содержание материалов Информационного центра должно отражать разнообразие приоритетов в различных частях региона (например, в нескольких странах ВЕКЦА первоочередной проблемой является проблема продолжающегося использования свинца в производстве бензина и его замены топливом с большим количеством добавок).
The part of the seminar on racism and the Internet triggered discussions on the use of the Internet to disseminate racist content and promoting racial hatred and violence. Часть семинара, посвященная расизму и его проявлениям в Интернете, вызвала дискуссию по вопросу об использовании Интернета для распространения материалов расистского содержания и пропаганды ненависти и насилия на расовой почве.
Although the Internet itself can serve effectively as a tool to combat racism, the debates revealed that in combating racist Internet content no one approach can be entirely effective. Если сам по себе Интернет может служить эффективным орудием борьбы с расизмом, обсуждение показало, что ни один подход в борьбе с расистским содержанием материалов Интернета не может быть полностью эффективным.
The Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective way to alleviate the problem. Рабочая группа пришла к выводу, что комплекс мер в виде саморегулирования в сочетании с просвещением по вопросам расистского содержания материалов Интернета, а также воспитанием терпимости могли бы служить наиболее эффективным способом снижения остроты проблемы.
In this regard, the software industry should be requested to develop intelligent software in the area of monitoring and filtering or any other new online technologies to fight against dissemination of illegal content. В этой связи индустрию программного обеспечения следует просить разработать микропроцессорные программы по контролю и фильтрации информации или любые другие новые онлайновые технологии для борьбы с распространением материалов противозаконного содержания.
The content - and quality - of the training materials; and содержание - и качество - учебных материалов; и
Efforts Made The Government is undertaking major efforts to eliminate any discriminatory instructional material content and to ensure that educational curricula include concepts concerning women's rights and that they present positive female role models. Правительство предпринимает серьезные усилия в целях устранения из учебных материалов какого-либо дискриминационного содержания и включения в учебные программы идей, касающихся прав женщин, а также информации о женщинах, являющихся позитивными образцами для подражания.
The instigation of hatred, quarrels between nationalities, races and religions, preparation or propagation of writings with such content constitutes a criminal offense and is punishable by a fine penalty or imprisonment sentence up to 10 years. Разжигание ненависти и вражды между представителями разных национальностей, рас и вероисповеданий, а также подготовка или распространение письменных материалов подобного содержания квалифицируются как уголовные преступления, наказываемые штрафом или лишением свободы на срок до 10 лет.
Members of the IIWG met again in Bonn on 12 - 14 July 2006 to consider further the content of the documentary output to be prepared, including the response to the JIU report. 12-14 июля 2006 года члены ММРГ вновь собрались в Бонне для дальнейшего обсуждения подлежащих подготовке документальных материалов, включая меры по докладу ОИГ.
Textbooks, other forms of literature and broadcast programming that promoted positive perceptions of female identity and non-violence had been produced for younger audiences in order to help them develop a critical awareness towards media and advertising content. Для молодежной аудитории были подготовлены учебные пособия, другие печатные материалы и радиовещательные программы, способствующие созданию положительного женского образа и формированию нетерпимого отношения к насилию, с тем чтобы помочь молодежи критически относиться к содержанию информационных и рекламных материалов.
Canada recommended that Germany explore with the Ministries of Education at the state levels the incorporation of more content in school curricula on the long-standing historical contribution of the Roma and Sinti communities to German society and culture. Канада рекомендовала Германии изучить вместе с министерствами образования на уровне земель возможность включения в школьные программы дополнительных материалов о давно вносимом общинами рома и синти историческом вкладе в развитие германского общества и культуры.
It could become an even more effective tool if the Division were to: (a) broaden the Network through increased collaboration among its partners; and (b) further develop UNPAN demand-driven content and a more user-friendly navigation system, particularly in relation to best practices. Ее эффективность еще больше повысится в том случае, если Отдел: а) укрепит Сеть путем расширения сотрудничества между ее партнерами; и Ь) расширит круг запрашиваемых материалов ЮНПАН и создаст более удобную систему поиска документов, особенно для целей ознакомления с передовыми методами.
Countries have adopted measures to limit media concentration and protect media pluralism, in particular by promoting diversity of content or establishing a "must carry" principle, requiring, for example, that cable television systems dedicate some of their channels to local broadcasting stations. Ряд стран принял меры по ограничению концентрации средств массовой информации и по защите плюрализма в средствах массовой информации, в частности путем поощрения разнообразия материалов или введения принципа трансляции обязательных передач, например требуя, чтобы системы кабельного телевещания выделяли несколько своих каналов местным вещательным станциям.
As regards the enhancement of communications tools, emphasis was placed on the enhancement of web-based content, social media outreach and the development of online tools, including audience-specific databases and online registration. В сегменте совершенствования коммуникационных средств акцент делался на расширении использования информационных материалов на базе веб-технологий и контактов со СМИ, а также на разработке инструментов с использованием Интернет-ресурсов, включая специализированные базы данных и онлайновую регистрацию.
The Department is also continuing its arrangement with the United Nations Volunteers programme to assist with high-quality translation of content into French, and in 2012 added translation into Chinese, working with four volunteers on a regular basis. Кроме того, Департамент продолжает взаимодействовать с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в целях обеспечения высококачественного перевода материалов на французский язык, а в 2012 году благодаря регулярному сотрудничеству с четырьмя добровольцами добавил перевод на китайский.
In voicing support for the Centre's ICTD capacity-building programme for youth, she informed the Council that Thammasat University in her country had expressed interest in utilizing the Centre's training content in its academic programmes. Заявляя о поддержке программе Центра по развитию потенциала в области ИКТР в интересах молодежи, она информировала Совет о том, что Таммасатский университет в этой стране заявил о своей заинтересованности в использовании учебных материалов Центра в своих учебных программах.
In terms of educational content, indigenous educators, organizations and parents have been working with ministries, institutions and donors to include indigenous perspectives in school curricula and to produce educational materials. Что касается содержания программ образования, то специалисты в области образования, организации и родители, принадлежащие к коренным народам, работают вместе с министерствами, учреждениями и донорами над учетом проблематики коренных народов в школьных программах и над подготовкой соответствующих учебных материалов.
There was an urgent need to design effective tools at the national level in order to detect and ban racist content on the Internet, and to adopt legislative measures aimed at criminalizing the promotion and distribution of racist and xenophobic material via the Internet. Необходимо безотлагательно разработать на национальном уровне эффективные инструменты, позволяющие выявлять и запрещать расистский контент в Интернете, а также принять меры законодательного характера, направленные на квалификацию в качестве преступления подготовки и распространения через Интернет материалов расистского и ксенофобского содержания.
The planned co-location of key content producers in the new offices is expected to promote synergies in editorial and production processes, further enabling the Department to develop new and innovative programming in all media. Предполагается, что планируемое совместное размещение ключевых разработчиков информационных материалов в новых служебных помещениях будет способствовать повышению слаженности процессов подготовки и выпуска материалов, что позволит Департаменту разрабатывать новые и инновационные программы с использованием всех видов носителей.