With a view to building national capacity and preparing for the eventual handover of the station, the generation of day-to-day content for Radio Miraya will be the responsibility of 33 Public Information Assistants (national General Service). |
В интересах формирования национального кадрового потенциала и подготовки к окончательной передаче радиостанции созданием ежедневных информационных материалов для радиостанции «Мирайя» будут заниматься 33 помощника по вопросам общественной информации (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
Use the content of existing publications (e.g. Forest Products Annual Market Review, EFSOS) to produce more focused, synthetized outputs (e.g. policy briefs, fact sheets) that are tailored to wider audiences. |
Использовать существующие публикации (например, Ежегодный обзор рынка лесных товаров, ПИЛСЕ) с целью подготовки для более широкой аудитории более сфокусированных и синтезированных материалов (например, концептуальных записок, подборок информации). |
Content providers who are currently not using multimedia technology would have to make arrangements to boost their content-generating facilities so as to provide multimedia content in all the official languages and to translate and encode their materials for posting. |
Поставляющие материалы подразделения, которые в настоящее время не используют технологию мультимедиа, должны будут принять меры для укрепления своего потенциала по выпуску материалов, с тем чтобы быть в состоянии выпускать мультимедийные материалы на всех официальных языках, а также переводить и кодировать свои материалы для целей размещения. |
Selects and acts as content administrator of the document management system/s. Deliverables management |
производит отбор материалов для системы/систем управления документооборотом и выполняет функции контент-администратора. |
Flora of Azerbaijan is source of valuable raw materials, food products and construction materials; the flora of the Azerbaijan Republic consists of therapeutic, tanning, paint plants and also plant with vitamin content, savage fruits and feeding plants. |
Флора Азербайджана - источник ценного сырья, пищевых продуктов и строительных материалов, включает лекарственные, дубильные, красильные, витаминосодержащие, дикие плодовые и кормовые растения. |
The company's graphics and communications processors have broad market reach and are incorporated into a wide variety of computing platforms, including consumer PCs, enterprise PCs, professional workstations, digital content creation systems, military navigation systems and video game consoles. |
Графические и связные процессоры компании широко распространены, и встраиваются в самые разнообразные вычислительные системы, включая домашние и рабочие компьютеры, профессиональные рабочие места, системы подготовки цифровых материалов, военные навигационные системы и игровые видеоприставки. |
The Special Rapporteur was informed that a decree of 1996 made the owners of public telephone booths comprising a facsimile service criminally liable for the content of fax mail, which should not contain information contrary to public order or morality. |
В том что касается факсимильной связи, Специальный докладчик был информирован о том, что декрет от 1996 года предусматривает уголовную ответственность владельцев телефонных кабин, оснащенных аппаратами факсимильной связи, в случае передачи материалов, наносящих ущерб общественному порядку и нормам нравственности. |
In view of the shortcomings just detailed, many commentators have concluded that education about racist content on the Internet, about how it is mistaken, and about how to foster tolerance, is the single most effective way of combating Internet-based racism. |
Учитывая вышеназванные трудности, многие авторы замечаний делают тот вывод, что единственным максимально эффективным способом борьбы с расизмом в Интернете является информирование общественности о предложении расистских материалов в Интернете, о заблуждениях, нашедших отражение в этих материалах, и о путях утверждения терпимости. |
SIAP continues to address the diverse needs for capability-building by adopting strategies to take into account the level of the participants' knowledge and skills, the priorities set by national statistical systems for subject matter content and the extent of geographic representation, aside from resource considerations. |
СИАТО продолжает удовлетворять различные потребности региона в усилении потенциала, проводя в жизнь стратегии, в которых учитываются уровень знаний и навыков участников, приоритеты, поставленные национальными статистическими системами в отношении содержания тематических материалов, уровень географического представительства, а также ограниченная база ресурсов. |
The fundamental issue of content creation on an equal basis in the six languages will need to be revisited with a view to deciding on policy issues regarding the rendering of non-parliamentary and public information material into all official languages. |
К основному вопросу о подготовке материалов на равной основе на всех шести языках необходимо будет вернуться, с тем чтобы решить принципиальные вопросы размещения материалов, не предназначенных для заседающих органов, и материалов для целей общественной информации на всех официальных языках. |
When turning off the PS3 system, if a background download is being performed or there is content that has not yet been installed, you can set the system to turn off automatically after the download or installation has been completed. |
При отключении питания системы PS3 во время выполнения фоновой загрузки или установки каких-либо материалов вы можете воспользоваться функцией автоматического отключения системы по окончании процесса фоновой загрузки или установки. |
Carson wrote of the content as "a gold mine of information" and says, "I feel guilty about the mass of your material I have here" and makes multiple references to Pfeiffer and to his correspondence. |
Позднее Карсон охарактеризовала эти материалы как «информационную золотую жилу» и писала, что чувствует себя «несколько виноватой за то, что столько Ваших материалов тут у меня скопилось» и много раз ссылалась на Пфеффера и переписку с ним. |
The site provider is responsible for the illegal, deficient, or incomplete content and particularly for any damages from the use or disuse of information offered of this type, not the provider linking to the site in question. |
Ответственность за противозаконные, ошибочные или неполные материалы и в особенности за ущерб, возникший в связи с использованием таких материалов, несёт исключительно владелец сайта, на который ведёт ссылка, а не та сторона, которая лишь размещает ссылку на данный ресурс. |
Much content from previews and promotional material was no longer in the final game; most notably that the game's final packaging showed Evil the Cat as the boss of the "Fear" level, whereas Professor Monkey-For-A-Head was actually the boss of the level. |
Много содержимого из превью и рекламных материалов уже не было в финальной версии, особенно это проявилось в том, что в окончательной версии игры в локации «страх» злодеем был кот Зловред, где по началу в качестве злодея выступал профессор Обезьяноголовый. |
Some countries of Eastern Europe accepted that the value of imported inputs should not exceed 50 per cent of the f.o.b. price and that, in the case of the United States, at least 35 per cent must be represented by local content. |
В некоторых странах Восточной Европы применяется требование, согласно которому максимально допустимая доля импортированных материалов в стоимости товара не должна превышать 50% цены фоб, тогда как в соответствии со схемой Соединенных Штатов не менее 35% должно приходиться на долю местного компонента. |
Efforts in the training of population specialists at the university level should be strengthened and the incorporation of content relating to demographic variables and their interrelationships with development planning in the social and economic disciplines, as well as to health and the environment, should be encouraged. |
Следует усилить университетскую подготовку специалистов в области народонаселения, всячески содействуя включению в учебные программы материалов, рассказывающих о демографических показателях и их взаимосвязи с планированием для целей развития в социальных и экономических секторах, а также с сектором здравоохранения и деятельностью по охране окружающей среды. |
EuroISPA's general aims include promoting the interests of Europe within the global Internet and delivering the benefits of the Internet to its users while at the same time meeting the legitimate concerns of parents and others about the potentially harmful content that may reside on certain Web sites. |
К числу общих целей ЕвроИСПА относятся: отстаивание интересов Европы в рамках глобального Интернета и обеспечение потребителям возможности пользоваться преимуществами Интернета с одновременным учетом законной озабоченности родителей и прочих лиц потенциально вредоносным содержанием материалов, которые могут быть размещены на некоторых веб-сайтах. |
During the reporting period, the Department continued to expand its digital and print-on-demand programme through its sales and marketing arm, with the goal of providing readers with United Nations content in their preferred format. |
В отчетный период Департамент в рамках мероприятий по продаже и сбыту продолжал расширять программу издания материалов в цифровом формате и «печати по требованию» в целях обеспечения читателей материалами Организации Объединенных Наций в том формате, которому они отдают предпочтение. |
Dialogue-relevant activities by the Education Sector of UNESCO include the promotion of quality education integrating dialogue-oriented values, as well as plans to support Member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula. |
Предпринимаемые Сектором образования ЮНЕСКО меры, ориентированные на диалог, включают поощрение качественного образования на базе системы соответствующих ценностей, а также планов в поддержку пересмотра государствами-членами содержания учебников, учебных материалов и программ. |
Distribute, in a gender-sensitive way, to communities affected by AIDS, planting materials that require low input and low labour, have high-nutrient content, store well and are drought-tolerant. |
организовать, с учетом гендерных аспектов, распределение среди общин, затронутых СПИДом, посадочных материалов, которые не требуют больших затрат средств и труда, имеют высокое содержание питательных веществ, хорошо хранятся и устойчивы к засухе. |
The Freedom of Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression exclusively regulate whether, and in which cases, interventions against content in the media may take place. |
Законом о свободе печати и Основным законом о свободе выражения мнений полностью регулируются вопросы о том, может ли и, если может, то в каких случаях, осуществляться вмешательство в содержание материалов средств массовой информации. |
In Germany, training is regulated by the Standards for teacher training (2004) and the Common content requirements for subject-related studies and subject-related didactics in teacher training (2008). |
В Германии учебная переподготовка регламентируется документом "Стандарты подготовки преподавателей" (2004 год) и документом "Общие требования по содержанию исследовательских и педагогических материалов по тому или иному предмету в рамках учебной подготовки преподавателей" (2008 год). |
In this respect, it could be argued that the levels of usage of the language sites other than English are not high for lack of sufficient content, or owing to the fact that the translations of information that users are looking for have not been made available. |
Действительно, весь потенциал Интернета может быть задействован лишь путем совершенствования аппаратно-технических средств и инфраструктуры, требуемых для обеспечения «расширения пропускной способности, необходимой для мультимедийных материалов, а также для размещения более значительного объема традиционных материалов на всех шести официальных языках». |
Consideration will have to be given, within the reform, to teacher training, the adaptation of texts, content and methodology. |
приведение учебных текстов, содержания учебных материалов и методики преподавания в соответствие с реальностью. |
UN Centre for Human Settlements: Expert group meeting on content of human settlements conditions and trends publication (Nairobi, end 1998). |
условий в населенных пунктах и подготовке материалов по тенденциям их развития (Найроби, конец 1998 года). |