Whole-institution, or institution-wide, approaches require not only the reorientation of teaching content and methodology, but also campus and facility management that is in line with sustainable development as well as the cooperation of the institution with sustainable development stakeholders in the community. |
Общеинституциональные, или общеорганизационные, подходы требуют не только переориентации учебных материалов и методов преподавания, но и такого управления учебными комплексами, которое согласуется с принципами устойчивого развития, и требуют также того, чтобы институциональные структуры сотрудничали с субъектами устойчивого развития на уровне общин. |
The Department also amplified the youth-specific content posted on the social media accounts maintained by the United Nations Programme on Youth in the Department of Economic and Social Affairs, including in the lead-up to World Youth Day in August 2012. |
Департамент также стал размещать больше информационных материалов о молодежи в социальных сетях, в частности на страницах Программы Организации Объединенных Наций по делам молодежи Департамента по экономическим и социальным вопросам, в том числе в рамках подготовки к Всемирному дню молодежи, который проводился в августе 2012 года. |
This statute regulates the achievements embodied in the Federal Constitution with respect to children and adolescents and introduces important innovations in the treatment of this issue as it sums up content, method and management changes. |
проявлять особую заботу по отношению к учащимся на уровне базового образования посредством оказания им дополнительных услуг в виде предоставления им учебных и школьных материалов, средств транспорта, организации их питания и обеспечения медицинского обслуживания". |
With regard to the Internet, MDA regulates Internet service and content providers with its light touch Internet Class Licence scheme, and requires them to abide by the class licence conditions and Internet Code of Practice. |
5.13 Что касается сети Интернет, то УРСМИ применяет в отношении поставщиков услуг всемирной паутины и авторов материалов систему лицензирования по категориям и требует от них придерживаться условий, предписываемых категорией их лицензии и Кодексом практики Интернет. |
Restrictions on Internet content, whether they apply to the dissemination or to the receipt of information, should only be imposed in strict conformity with the guarantee of freedom of expression, taking into account the special nature of the Internet. |
ограничения в отношении размещенных в Интернете материалов, независимо от того, применяются ли они в отношении распространения или получения информации, должны вводиться только в строгом соответствии с гарантией свободы выражения мнений с учетом особого характера Интернета; |
SKYPE DISCLAIMS ANY AND ALL RESPONSIBILITY OR LIABILITY IN RELATION TO THE CONTENT MADE AVAILABLE THROUGH THE PRODUCTS (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, PUBLIC CHATS, SKYPEOUT PREMIUM) OR ANY CONTENT, PRODUCTS OR SERVICES PROVIDED BY THIRD PARTIES REFERRED TO IN PARAGRAPH 11 BELOW. |
SKYPE НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВ В ОТНОШЕНИИ МАТЕРИАЛОВ, РАЗМЕЩЕННЫХ ЧЕРЕЗ НАШИ ПРОДУКТЫ (ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ПУБЛИЧНЫЕ ЧАТЫ, SKYPEOUT PREMIUM), ИЛИ ЛЮБЫХ МАТЕРИАЛОВ, ПРОДУКТОВ ИЛИ УСЛУГ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, УПОМЯНУТЫМИ В ПАРАГРАФЕ 11. |
Following a brief introduction on the content of resolution 64/147, the Special Rapporteur summarizes the contributions sent by 13 States on the implementation of the resolution, as well as views sent by six non-governmental organizations pertaining to the issue raised in the resolution. |
После краткого введения, посвященного содержанию резолюции 64/147, Специальный докладчик делает обзор присланных 13 государствами материалов об осуществлении резолюции, а также мнений шести неправительственных организаций по вопросу, затронутому в резолюции. |
Being BeUtrue.Com member you are entirely responsible for the content of materials and information placed at our website, as well as for maintaining the confidentiality of your password and account. Furthermore, you are entirely responsible for any and all activities that occur under your account. |
Будучи зарегистрированным пользователем BeUtrue.Com, Вы соглашаетесь с тем, что Вы несете полную личную ответственность за содержание материалов и информации, опубликованных Вами на сайте, а также за сохранность и конфиденциальность данных для Вашей авторизации в системе и относящихся к Вашей учетной записи. |
They are also responsible for the substantive content and quality of their manuscripts (or camera-ready page mechanicals, if they use desktop publishing procedures) and for the timely submission of manuscripts for publication. |
Они отвечают также за содержание качества представляемых ими авторских экземпляров (или материалов, представленных в готовом для фотокопирования виде, если они были подготовлены с помощью персонального компьютера), а также за своевременное представление авторских экземпляров для публикации. |
In the initial orientation of country team members provided to the 2003 and 2004 roll-out countries, UNICEF staff were involved in both the design of content and materials, as resource persons and as members of the country teams that were trained. |
В рамках первоначальной ориентации членов страновых групп, проведенной в странах, составлявших ОАС/РПООНПР в 2003 и 2004 годах, сотрудники ЮНИСЕФ участвовали в подготовке формы и содержания материалов, а также в повышении квалификации специалистов и членов страновых групп, проходивших профессиональную подготовку. |
They covered the analysis of the content and methodology of civic education as well as the development of school autonomy and the training of civic education teachers/consultants and teachers/consultants to work under the programme Philosophy for Children as well as in the preparation of the Civic Education Kit. |
Они включали анализ содержания и методики преподавания гражданского образования как учебного предмета, а также развитие школьной автономии и подготовку преподавателей/консультантов по гражданскому образованию и преподавателей/ консультантов для работы по программе "Философия для детей", а также подготовку подборки материалов по гражданскому образованию. |
Australia shall ensure that the content of the seized material is not in any way or at any time used by any person or persons to the disadvantage of Timor-Leste until the present case has been concluded; |
Австралия должна обеспечить, чтобы содержание изъятых материалов никоим образом или ни в какое время не использовалось любым лицом или лицами в ущерб Тимору-Лешти, до тех пор, пока не будет завершено рассмотрение настоящего дела; |
Content development will include the creation of learning and communication materials to support deployment. |
Разработка содержания программ включает подготовку учебно-коммуникационных материалов, которые могут использоваться в процессе развертывания. |
The ICRA system gained momentum when it was presented at the Internet Content Summit, hosted and funded by the Bertelsmann Foundation, in cooperation with INCORE, in Munich in September 1999. |
61 Важным стимулом для системы ИКРА послужила ее презентация на Встрече на высшем уровне по вопросам содержания материалов в Интернете, организованной на средства Фонда Бертельсманна во взаимодействии с ИНКОРЕ в Мюнхене в сентябре 1999 года. |
Singapore has attempted to regulate the content of the Internet as far as possible through a Class Licence Scheme, where Internet Service Providers (ISPs) and Internet Content Providers (ICPs) are required to block out objectionable sites as directed by the Singapore Broadcasting Authority. |
Сингапур предпринимает, насколько это возможно, усилия по регламентации содержания материалов в Интернете с помощью классификационной лицензионной программы, в соответствии с которой сетевые провайдеры услуг (СПУ) и провайдеры, предоставляющие доступ к содержанию Интерната, должны блокировать сайты |
As efforts to upgrade the portal's content, visual attractiveness and ease of use continued, the United Nations News Centre remained one of the most heavily visited areas of the United Nations website, with traffic data showing overall growth across languages. |
В условиях продолжения работы по обновлению размещенных на портале Центра новостей Организации Объединенных Наций информационных материалов, совершенствованию его графического оформления и повышению удобства пользования он по-прежнему оставался одним из наиболее часто посещаемых веб-сайтов Организации Объединенных Наций, причем на всех его языковых версиях фиксировалось все большее число обращений. |
In the area of agro-industries, UNIDO promotes the use of biotechnology to upgrade underutilized raw materials, and of novel and safe strains of micro-organisms in fermented foods, to enhance the nutrient content of food. |
В агропромышленной сфере ЮНИДО содействует применению биотехнологии для повышения качества недостаточно используемых материалов - полуфабрикатов, применению новых и безопасных штаммов микроорганизмов в ферменти-рованных пищевых продуктах и повышению содержа-ния питательных веществ в пищевых продуктах. |