Bangladesh noted the need for international support and requested information on the expectations of Zambia from the international community to complement national efforts. |
Бангладеш отметила необходимость международной поддержки и запросила информацию о том, какую помощь Замбия рассчитывает получить от международного сообщества в дополнение к своим усилиям. |
And we need to put the right incentives in place to complement the constraint-based efforts that have prevailed to date. |
Кроме того, нам необходимо создать надлежащие стимулы в дополнение к прилагавшимся до настоящего времени усилиям преимущественно ограничительного характера. |
To complement the JMP, countries have gathered information using parameters developed under the European Environment and Health Information System (). |
В дополнение к СПМ страны собирают информацию, используя параметры, разработанные в рамках Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека (). |
This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. |
Такой организационный механизм может пригодиться в тех регионах, где на местах имеются кадры технических специалистов должного уровня в дополнение к тому экспертному опыту, которым располагает ЮНФПА. |
These standards were developed to complement the work of organizations such as the Global Reporting Initiative and the International Standards Organization. |
Эти стандарты разработаны в дополнение к деятельности, осуществляемой в рамках таких организаций, как Глобальная инициатива в области отчетности и Международная организация по стандаризации. |
Several participants, however, stated that partnerships should be seen as a complement to a legally binding approach. |
Несколько выступавших, тем не менее, считали, что в партнерствах необходимо видеть лишь дополнение к подходу, предусматривающему принятие юридически обязательных мер. |
Sustainable partnership is an important complement to government actions, not a substitute for them. |
Устойчивое партнерство представляет собой важное дополнение к правительственным усилиям, но не заменяет их собой. |
The proposals constituted a vital complement to the earlier reform of United Nations peacekeeping operations. |
Эти предложения представляют собой исключительно важное дополнение к ранее принятым мерам по реформированию операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
It's only meant to go on top, to complement. |
Это нужно положить сверху, как дополнение. |
Consequently, we need a new approach to complement the existing measures by projecting the linkage between IUU fishing and international organized crime. |
Следовательно, нам в дополнение к существующим мерам необходим новый подход, основанный на проецировании взаимосвязи между НРП и международной организованной преступностью. |
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). |
Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР). |
These extrabudgetary resources would complement resources from the regular budget to finance various activities in the Division for Management. |
Эти внебюджетные ресурсы будут выделены в дополнение к ресурсам из регулярного бюджета на цели финансирования самых разнообразных видов деятельности в рамках Отдела по вопросам управления. |
The Dar es Salaam Declaration saw the need to achieve this through an innovative approach to complement the ongoing national peace initiatives. |
В Дар-эс-Саламской декларации отмечено, что в дополнение к нынешним национальным мирным инициативам необходимо искать нетрадиционные пути решения этой задачи. |
There was also a need for significant support to promote South-South cooperation to complement North-South cooperation. |
Налицо также потребность в значительной поддержке для поощрения сотрудничества Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
An equivalent number of Forces nouvelles personnel designated as customs officers have been appointed to complement the Ivorian Customs officers. |
В дополнение к ивуарийским таможенникам было назначено эквивалентное число представителей «Новых сил» в качестве сотрудников таможни. |
Some operations have been scaled down. Nonetheless, a number of recovery and development initiatives have continued in complement to humanitarian interventions. |
Некоторые программы были сокращены, однако осуществление ряда инициатив, направленных на восстановление и развитие, продолжалось в полном объеме в дополнение к оперативной гуманитарной деятельности. |
State and Territory governments have, in recent years, developed their own OHS programs to complement the National OHS Strategy. |
Правительства штатов и территорий в последние годы разработали собственные программы ГОТ в дополнение к Национальной стратегии ГОТ. |
To complement those amendments, judges had been provided with training and a guidebook. |
В дополнение к внесению поправок была проведена переподготовка судей, которые также получили письменное руководство. |
At present Poland is working on a draft act on equal treatment to complement the regulations already in force. |
В настоящее время в Польше в дополнение к уже действующим нормативным актам разрабатывается законопроект о равных правах. |
To complement the OAV Act, the Dual Citizenship Law was also subsequently passed by the Philippine Legislature. |
В дополнение к Закону о ЗГЗР законодательные органы Филиппин также впоследствии приняли Закон о двойном гражданстве. |
Three committees had already adopted treaty-specific targeted reporting guidelines to complement the guidelines on a common core document. |
Три комитета уже приняли целевые руководящие принципы по конкретным договорам в дополнение к руководящим принципам по общему базовому документу. |
A number of participants also encouraged accelerated development of regional trade, particularly in Africa, to complement world trade. |
Ряд участников также высказались за ускоренное развитие региональной торговли, особенно в Африке, в дополнение к мировой торговле. |
Nevertheless, targeting can be useful to complement universal policies or when the poor represent a small percentage of the population. |
Тем не менее адресный подход может быть полезным в дополнение к универсальной политике, а также в тех случаях, когда бедные составляют небольшой процент от общей численности населения. |
These laws, policies, frameworks and guidelines are being employed to complement the implementation of the CEDAW provisions. |
Эти законы, стратегии, механизмы и руководящие принципы используются в дополнение к осуществлению положений КЛДЖ. |
During the Summit, more than 220 partnerships, representing $235 million in resources, were identified to complement government commitments. |
В ходе этой Встречи было определено более 220 соглашений о партнерстве, позволяющих мобилизовать до 235 млн. долл. США в дополнение к обязательствам правительств. |