Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
Bangladesh noted the need for international support and requested information on the expectations of Zambia from the international community to complement national efforts. Бангладеш отметила необходимость международной поддержки и запросила информацию о том, какую помощь Замбия рассчитывает получить от международного сообщества в дополнение к своим усилиям.
And we need to put the right incentives in place to complement the constraint-based efforts that have prevailed to date. Кроме того, нам необходимо создать надлежащие стимулы в дополнение к прилагавшимся до настоящего времени усилиям преимущественно ограничительного характера.
To complement the JMP, countries have gathered information using parameters developed under the European Environment and Health Information System (). В дополнение к СПМ страны собирают информацию, используя параметры, разработанные в рамках Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека ().
This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. Такой организационный механизм может пригодиться в тех регионах, где на местах имеются кадры технических специалистов должного уровня в дополнение к тому экспертному опыту, которым располагает ЮНФПА.
These standards were developed to complement the work of organizations such as the Global Reporting Initiative and the International Standards Organization. Эти стандарты разработаны в дополнение к деятельности, осуществляемой в рамках таких организаций, как Глобальная инициатива в области отчетности и Международная организация по стандаризации.
Several participants, however, stated that partnerships should be seen as a complement to a legally binding approach. Несколько выступавших, тем не менее, считали, что в партнерствах необходимо видеть лишь дополнение к подходу, предусматривающему принятие юридически обязательных мер.
Sustainable partnership is an important complement to government actions, not a substitute for them. Устойчивое партнерство представляет собой важное дополнение к правительственным усилиям, но не заменяет их собой.
The proposals constituted a vital complement to the earlier reform of United Nations peacekeeping operations. Эти предложения представляют собой исключительно важное дополнение к ранее принятым мерам по реформированию операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
It's only meant to go on top, to complement. Это нужно положить сверху, как дополнение.
Consequently, we need a new approach to complement the existing measures by projecting the linkage between IUU fishing and international organized crime. Следовательно, нам в дополнение к существующим мерам необходим новый подход, основанный на проецировании взаимосвязи между НРП и международной организованной преступностью.
An effort was made to find new sources, preferably predictable and stable, to complement official development assistance (ODA). Были предприняты усилия по изысканию новых источников, предпочтительно предсказуемых и стабильных, в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР).
These extrabudgetary resources would complement resources from the regular budget to finance various activities in the Division for Management. Эти внебюджетные ресурсы будут выделены в дополнение к ресурсам из регулярного бюджета на цели финансирования самых разнообразных видов деятельности в рамках Отдела по вопросам управления.
The Dar es Salaam Declaration saw the need to achieve this through an innovative approach to complement the ongoing national peace initiatives. В Дар-эс-Саламской декларации отмечено, что в дополнение к нынешним национальным мирным инициативам необходимо искать нетрадиционные пути решения этой задачи.
There was also a need for significant support to promote South-South cooperation to complement North-South cooperation. Налицо также потребность в значительной поддержке для поощрения сотрудничества Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
An equivalent number of Forces nouvelles personnel designated as customs officers have been appointed to complement the Ivorian Customs officers. В дополнение к ивуарийским таможенникам было назначено эквивалентное число представителей «Новых сил» в качестве сотрудников таможни.
Some operations have been scaled down. Nonetheless, a number of recovery and development initiatives have continued in complement to humanitarian interventions. Некоторые программы были сокращены, однако осуществление ряда инициатив, направленных на восстановление и развитие, продолжалось в полном объеме в дополнение к оперативной гуманитарной деятельности.
State and Territory governments have, in recent years, developed their own OHS programs to complement the National OHS Strategy. Правительства штатов и территорий в последние годы разработали собственные программы ГОТ в дополнение к Национальной стратегии ГОТ.
To complement those amendments, judges had been provided with training and a guidebook. В дополнение к внесению поправок была проведена переподготовка судей, которые также получили письменное руководство.
At present Poland is working on a draft act on equal treatment to complement the regulations already in force. В настоящее время в Польше в дополнение к уже действующим нормативным актам разрабатывается законопроект о равных правах.
To complement the OAV Act, the Dual Citizenship Law was also subsequently passed by the Philippine Legislature. В дополнение к Закону о ЗГЗР законодательные органы Филиппин также впоследствии приняли Закон о двойном гражданстве.
Three committees had already adopted treaty-specific targeted reporting guidelines to complement the guidelines on a common core document. Три комитета уже приняли целевые руководящие принципы по конкретным договорам в дополнение к руководящим принципам по общему базовому документу.
A number of participants also encouraged accelerated development of regional trade, particularly in Africa, to complement world trade. Ряд участников также высказались за ускоренное развитие региональной торговли, особенно в Африке, в дополнение к мировой торговле.
Nevertheless, targeting can be useful to complement universal policies or when the poor represent a small percentage of the population. Тем не менее адресный подход может быть полезным в дополнение к универсальной политике, а также в тех случаях, когда бедные составляют небольшой процент от общей численности населения.
These laws, policies, frameworks and guidelines are being employed to complement the implementation of the CEDAW provisions. Эти законы, стратегии, механизмы и руководящие принципы используются в дополнение к осуществлению положений КЛДЖ.
During the Summit, more than 220 partnerships, representing $235 million in resources, were identified to complement government commitments. В ходе этой Встречи было определено более 220 соглашений о партнерстве, позволяющих мобилизовать до 235 млн. долл. США в дополнение к обязательствам правительств.