As a complement to these regulations, the preferred means for setting out detailed requirements should be recognized international standards. |
В дополнение к этим регламентам в качестве предпочтительного средства установления подобных требований должны признаваться международные стандарты. |
For most developing countries, external financing has become important, especially as a complement to domestic resources to finance development. |
Для большинства развивающихся стран внешнее финансирование приобрело большое значение, особенно как дополнение к внутренним ресурсам для финансирования развития. |
Plenary noted views on the importance of a development agenda to complement the work of the Kimberley Process. |
Пленарная встреча отметила мнения о важности повестки дня по вопросам развития в дополнение к работе Кимберлийского процесса. |
Many non-governmental organisations have a valuable expertise and a broad resource base to offer as a complement to government measures. |
Многие неправительственные организации располагают ценной экспертизой и обширными ресурсами, что может быть использовано как дополнение к правительственным мерам. |
Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. |
Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение. |
His proposal rather strove to complement existing initiatives in a constructive way. |
Его предложение направлено скорее на дополнение существующих инициатив конструктивным образом. |
We welcome initiatives for high-quality open-source and public domain software, as a complement to commercial software and a means to wider access. |
Мы приветствуем инициативы обеспечения высококачественными, открытыми и публичными программными средствами в дополнение к платным компьютерным программам в качестве способа расширения доступа. |
Peer education programmes, both within and outside schools, will also complement these initiatives. |
В дополнение к этим инициативам предусматривается осуществление программ воспитания сверстников как в ходе школьного обучения, так и во внешкольной работе. |
Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. |
Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени. |
These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities. |
Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи. |
Development of an operational handbook to complement the SEEA handbook. |
Разработка практического справочника в дополнение к Руководству по СЭЭУ. |
Mexico had also started using satellite imagery to complement the aerial verification process. |
Мексика приступила также к использованию спутниковых изображений в дополнение к процессу контроля с помощью аэрофотосъемки. |
Peer education and life-skills development are used to complement other types of education, both formal and informal. |
Воспитательная работа среди сверстников и овладение жизненно важными навыками используются в дополнение к другим видам образования - как формального, так и неформального. |
The necessity of introducing internal UNECE guidelines that will complement those of the Secretary-General is being studied. |
Изучается необходимость принятия в дополнение к Руководящим принципам Генерального секретаря внутренних руководящих принципов ЕЭК ООН. |
An array of measures had been enacted at the national level to complement those international efforts. |
В дополнение к этим международным усилиям, на национальном уровне в законодательном порядке введен целый комплекс мер. |
Massive assistance is therefore required from the international community to complement the efforts of individual countries. |
Поэтому от международного сообщества требуется массированная помощь в дополнение к усилиям отдельных стран. |
In addition, more than 220 partnerships representing $235 million in resources, were introduced at the Summit in Johannesburg to complement Government commitments. |
Кроме того, на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге было заявлено о создании более 220 партнерских союзов с общим объемом средств в 235 млн. долл. США в дополнение к обязательствам, взятым на себя правительствами. |
However, because of the changing nature of information technology, consultants were needed to complement UNICEF staff in the interest of cost-efficiency. |
Однако, в силу изменяющегося характера информационных технологий, в интересах эффективности и экономии средств ощущается потребность в привлечении консультантов в дополнение к штатному персоналу ЮНИСЕФ. |
The Centre will undertake substantive activities to complement its tasks relating to the negotiation and implementation of conventions and protocols. |
В дополнение к своей деятельности, связанной с ведением переговоров и осуществлением конвенций и протоколов, Центр будет проводить и другие основные мероприятия. |
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. |
Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы. |
On the one hand, the programme for the Strategy constitutes an optimal complement to the programmes implemented by UNDP in developing countries. |
С одной стороны, программа Стратегии представляет собой оптимальное дополнение к программам, осуществляемым ПРООН в развивающихся странах. |
Member States are encouraged to contribute to the trust fund to complement contributions by the international agencies. |
Государствам-членам предлагается вносить средства в этот целевой фонд в дополнение ко взносам международных учреждений. |
Ms. Ribeiro Viotti said that her country considered the Mechanism a useful complement to the Strategic Framework. |
Г-жа Рибейру Виотти говорит, что Бразилия рассматривает Механизм как необходимое дополнение к Стратегическим рамкам. |
As a complement to its diplomatic efforts and the deployment of peacekeepers, the Council should refine the way in which it uses sanctions. |
В дополнение к своим дипломатическим усилиям и развертыванию миротворцев Совету следует доработать методы применения им санкций. |
As a complement to the aforementioned paper, another interdivisional document, aimed at making an overall assessment of the decade, was prepared. |
В дополнение к упомянутому выше документу был подготовлен другой межсекторальный документ с целью комплексной оценки уходящего десятилетия. |