Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
As a complement to these regulations, the preferred means for setting out detailed requirements should be recognized international standards. В дополнение к этим регламентам в качестве предпочтительного средства установления подобных требований должны признаваться международные стандарты.
For most developing countries, external financing has become important, especially as a complement to domestic resources to finance development. Для большинства развивающихся стран внешнее финансирование приобрело большое значение, особенно как дополнение к внутренним ресурсам для финансирования развития.
Plenary noted views on the importance of a development agenda to complement the work of the Kimberley Process. Пленарная встреча отметила мнения о важности повестки дня по вопросам развития в дополнение к работе Кимберлийского процесса.
Many non-governmental organisations have a valuable expertise and a broad resource base to offer as a complement to government measures. Многие неправительственные организации располагают ценной экспертизой и обширными ресурсами, что может быть использовано как дополнение к правительственным мерам.
Private sector social responsibility is not a substitute for effective government and a well-functioning public sector; it should be seen as a potentially useful complement. Социальная ответственность частного сектора не может заменить эффективное государственное управление и четко функционирующий государственный сектор; это следует рассматривать как потенциально ценное дополнение.
His proposal rather strove to complement existing initiatives in a constructive way. Его предложение направлено скорее на дополнение существующих инициатив конструктивным образом.
We welcome initiatives for high-quality open-source and public domain software, as a complement to commercial software and a means to wider access. Мы приветствуем инициативы обеспечения высококачественными, открытыми и публичными программными средствами в дополнение к платным компьютерным программам в качестве способа расширения доступа.
Peer education programmes, both within and outside schools, will also complement these initiatives. В дополнение к этим инициативам предусматривается осуществление программ воспитания сверстников как в ходе школьного обучения, так и во внешкольной работе.
Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени.
These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities. Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи.
Development of an operational handbook to complement the SEEA handbook. Разработка практического справочника в дополнение к Руководству по СЭЭУ.
Mexico had also started using satellite imagery to complement the aerial verification process. Мексика приступила также к использованию спутниковых изображений в дополнение к процессу контроля с помощью аэрофотосъемки.
Peer education and life-skills development are used to complement other types of education, both formal and informal. Воспитательная работа среди сверстников и овладение жизненно важными навыками используются в дополнение к другим видам образования - как формального, так и неформального.
The necessity of introducing internal UNECE guidelines that will complement those of the Secretary-General is being studied. Изучается необходимость принятия в дополнение к Руководящим принципам Генерального секретаря внутренних руководящих принципов ЕЭК ООН.
An array of measures had been enacted at the national level to complement those international efforts. В дополнение к этим международным усилиям, на национальном уровне в законодательном порядке введен целый комплекс мер.
Massive assistance is therefore required from the international community to complement the efforts of individual countries. Поэтому от международного сообщества требуется массированная помощь в дополнение к усилиям отдельных стран.
In addition, more than 220 partnerships representing $235 million in resources, were introduced at the Summit in Johannesburg to complement Government commitments. Кроме того, на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге было заявлено о создании более 220 партнерских союзов с общим объемом средств в 235 млн. долл. США в дополнение к обязательствам, взятым на себя правительствами.
However, because of the changing nature of information technology, consultants were needed to complement UNICEF staff in the interest of cost-efficiency. Однако, в силу изменяющегося характера информационных технологий, в интересах эффективности и экономии средств ощущается потребность в привлечении консультантов в дополнение к штатному персоналу ЮНИСЕФ.
The Centre will undertake substantive activities to complement its tasks relating to the negotiation and implementation of conventions and protocols. В дополнение к своей деятельности, связанной с ведением переговоров и осуществлением конвенций и протоколов, Центр будет проводить и другие основные мероприятия.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
On the one hand, the programme for the Strategy constitutes an optimal complement to the programmes implemented by UNDP in developing countries. С одной стороны, программа Стратегии представляет собой оптимальное дополнение к программам, осуществляемым ПРООН в развивающихся странах.
Member States are encouraged to contribute to the trust fund to complement contributions by the international agencies. Государствам-членам предлагается вносить средства в этот целевой фонд в дополнение ко взносам международных учреждений.
Ms. Ribeiro Viotti said that her country considered the Mechanism a useful complement to the Strategic Framework. Г-жа Рибейру Виотти говорит, что Бразилия рассматривает Механизм как необходимое дополнение к Стратегическим рамкам.
As a complement to its diplomatic efforts and the deployment of peacekeepers, the Council should refine the way in which it uses sanctions. В дополнение к своим дипломатическим усилиям и развертыванию миротворцев Совету следует доработать методы применения им санкций.
As a complement to the aforementioned paper, another interdivisional document, aimed at making an overall assessment of the decade, was prepared. В дополнение к упомянутому выше документу был подготовлен другой межсекторальный документ с целью комплексной оценки уходящего десятилетия.