Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
As a complement to this regulation, Sweden has adopted the Swedish Maritime Security Act to provide a possibility to body search all persons in a port facility. В дополнение к этому положению Швеция приняла Шведский закон о морской безопасности, предусматривающий возможность обыска всех лиц в порту.
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
This is an example of a developed tool with great potential for further development that the inventor has already identified as being an ideal complement to TRIZ. Это - пример инструмента, имеющего большой потенциал для дальнейшего совершенствования, который изобретатель охарактеризовал как идеальное дополнение к ТРИЗ.
The International Civil Aviation Organization promotes research into biometric technology to complement the work on machine-readable travel documents and aid in the identification of suspect persons through identity confirmation. Международная организация гражданской авиации содействует исследованиям в области биометрической технологии в дополнение к работе по машиносчитываемым проездным документам и для оказания содействия в идентификации подозреваемых лиц посредством подтверждения их личности.
The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней.
These are described in greater detail in a conference room paper that will be issued to complement the present report. Они более подробно рассматриваются в документе зала заседаний, который будет издан в дополнение к настоящему докладу.
In addition, there is an urgent need for a comprehensive development strategy, supported by the Sudanese and the international community, to complement ongoing mediation and peacekeeping efforts. Кроме того, существует срочная необходимость в разработке - при поддержке Судана и международного сообщества - всеобъемлющей стратегии развития в дополнение к предпринимаемым посредническим и миротворческим усилиям.
Mr. Manele (Solomon Islands) said that little international action had been taken to complement the efforts of small island developing States to implement the Barbados Programme of Action. Г-н МАНЕЛЕ (Соломоновы Острова) говорит, что международным сообществом было мало принято мер в дополнение к усилиям малых островных развивающихся государств в целях осуществления Барбадосской программы действий.
The Security Council was not satisfied with this resolution, but adopted further resolutions to complement the first and tighten the stranglehold of the sanctions. Совет Безопасности не удовлетворился этой резолюцией, а принял в дополнение к первой еще несколько резолюций, ужесточивших и без того мертвую хватку режима санкции.
Recently, a greater range of employment opportunities for people of working age have been introduced to complement the Government's economic and social policies. Недавно в дополнение к мерам, принимаемым правительством в соответствии с его социально-экономической политикой, были значительно расширены возможности по трудоустройству для лиц трудоспособного возраста.
Joint initiatives to raise funds to complement the Environment Fund were not discussed at the Inter-Agency Environment Coordination Group or other coordinating forums. Совместные инициативы по мобилизации средств, которые могли бы использоваться в дополнение к ресурсам Фонда окружающей среды, не обсуждались в рамках Межучрежденческой координационной группы по окружающей среде или других координационных форумов.
In South Africa, the Centre provides substantive services to complement the management services of the United Nations Office for Project Services. В Южной Африке Центр обеспечивает основное обслуживание в дополнение к управленческим услугам, предосталяемым Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
However, there may be cases where more sectorally focused funding facilities (e.g. sector investment funds) will also be supported to complement this approach. Вместе с тем возможны случаи, когда в дополнение к этому подходу будут применяться механизмы финансирования, в большей степени ориентированные на секторальный уровень (например, секторальные инвестиционные фонды).
Since 1994 the Community has provided supplementary resources to encourage schools to complement their regular teaching activities by taking an interest in the prevention of learning and educational problems. С 1994 года фламандская община выделяет дополнительные средства, с тем чтобы заинтересовать школы в изучении вопросов, связанных с повышением успеваемости, в дополнение к деятельности, осуществляемой в рамках основной программы.
With regard to market access, regional organizations in particular have a potentially important coordinative role to play, which would complement the region's investments in physical infrastructure. Что касается доступа к рынкам, то, в частности, региональные организации потенциально могут играть важную координирующую роль в дополнение к региональным инвестициям в физическую инфраструктуру.
Is the Commission comfortable with the use of alternative views to complement the use of standard international classifications? Поддерживает ли Комиссия использование альтернативных подходов в дополнение к использованию стандартных международных классификаций?
To enhance knowledge of the technical aspects of treaties deposited with me, a new Handbook of Final Clauses has been published to complement the existing Treaty Handbook. Для расширения познаний о технических аспектах международных договоров, сданных мне на хранение, был опубликован новый «Справочник по заключительным положениям» в дополнение к существующему «Справочнику по договорам».
To complement its own internal network of research and training centres and programmes, UNU reaches out to wider networks of partners in international academia that share similar objectives. В дополнение к своей внутренней сети научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН налаживает контакты с более широкими сетями партнеров в международных научных кругах, преследующими аналогичные цели.
(b) Group counselling and workshops to complement the existing individual counselling provided under the Job Matching Programme; Ь) групповое консультирование и семинары в дополнение к существующим индивидуальным консультациям, проводимым в рамках Программы подбора подходящей работы;
The Secretary-General also proposed to establish 10 National Officer posts in the Serious Crimes Investigation Team to complement the international investigative staff and language assistants in the district offices. Генеральный секретарь также предложил создать в Группе по расследованию тяжких преступлений 10 должностей национальных сотрудников-специалистов в дополнение к существующим следователям из числа международных сотрудников и помощникам по лингвистической поддержке в окружных отделах.
The provision of services outside the capital would form a useful complement to the planned deployment of defence and security forces throughout the country; Предоставление услуг за пределами столицы будет представлять собой полезное дополнение мер по предусмотренному развертыванию сил обороны и безопасности на территории страны;
As such, it provides a valuable complement to the blueprint already prepared in the context of the poverty reduction strategy paper and the post-disaster needs assessment. Таким образом, доклад представляет собой полезное дополнение к плану, уже подготовленному в контексте документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и анализа потребностей после стихийных бедствий.
FDI can and has contributed significantly to developing countries' food production capacities and food security efforts and is a vital complement to donor nations' agricultural development assistance strategies. ПИИ могут вносить и вносят весомый вклад в формирование потенциала производства продовольствия и в усилия по обеспечению продовольственной безопасности и представляют собой важнейшее дополнение стратегий содействия сельскохозяйственному развитию, проводимых государствами-донорами.
At the beginning of 2009, the international community decided that, to complement the existing legal instruments, a legally binding instrument on mercury would be developed. В начале 2009 года международное сообщество приняло решение о подготовке юридически обязательного документа по ртути в дополнение к существующим правовым документам.
To complement the disease surveillance system and operational capabilities, Centres of Excellence and training centres for Partnership for Peace nations exist. В дополнение к упомянутой системе эпидемиологического контроля и в целях укрепления потенциала оперативного реагирования были созданы центры передового опыта и учебные центры для государств, участвующих в программе «Партнерство ради мира».