As a complement to this regulation, Sweden has adopted the Swedish Maritime Security Act to provide a possibility to body search all persons in a port facility. |
В дополнение к этому положению Швеция приняла Шведский закон о морской безопасности, предусматривающий возможность обыска всех лиц в порту. |
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. |
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе. |
This is an example of a developed tool with great potential for further development that the inventor has already identified as being an ideal complement to TRIZ. |
Это - пример инструмента, имеющего большой потенциал для дальнейшего совершенствования, который изобретатель охарактеризовал как идеальное дополнение к ТРИЗ. |
The International Civil Aviation Organization promotes research into biometric technology to complement the work on machine-readable travel documents and aid in the identification of suspect persons through identity confirmation. |
Международная организация гражданской авиации содействует исследованиям в области биометрической технологии в дополнение к работе по машиносчитываемым проездным документам и для оказания содействия в идентификации подозреваемых лиц посредством подтверждения их личности. |
The certificate system is not conceived as a substitute for the school system, but as a complement and/or supplement to it. |
Система сертификации задумывалась не как замена школьной системы, а как дополнение и/или добавление к ней. |
These are described in greater detail in a conference room paper that will be issued to complement the present report. |
Они более подробно рассматриваются в документе зала заседаний, который будет издан в дополнение к настоящему докладу. |
In addition, there is an urgent need for a comprehensive development strategy, supported by the Sudanese and the international community, to complement ongoing mediation and peacekeeping efforts. |
Кроме того, существует срочная необходимость в разработке - при поддержке Судана и международного сообщества - всеобъемлющей стратегии развития в дополнение к предпринимаемым посредническим и миротворческим усилиям. |
Mr. Manele (Solomon Islands) said that little international action had been taken to complement the efforts of small island developing States to implement the Barbados Programme of Action. |
Г-н МАНЕЛЕ (Соломоновы Острова) говорит, что международным сообществом было мало принято мер в дополнение к усилиям малых островных развивающихся государств в целях осуществления Барбадосской программы действий. |
The Security Council was not satisfied with this resolution, but adopted further resolutions to complement the first and tighten the stranglehold of the sanctions. |
Совет Безопасности не удовлетворился этой резолюцией, а принял в дополнение к первой еще несколько резолюций, ужесточивших и без того мертвую хватку режима санкции. |
Recently, a greater range of employment opportunities for people of working age have been introduced to complement the Government's economic and social policies. |
Недавно в дополнение к мерам, принимаемым правительством в соответствии с его социально-экономической политикой, были значительно расширены возможности по трудоустройству для лиц трудоспособного возраста. |
Joint initiatives to raise funds to complement the Environment Fund were not discussed at the Inter-Agency Environment Coordination Group or other coordinating forums. |
Совместные инициативы по мобилизации средств, которые могли бы использоваться в дополнение к ресурсам Фонда окружающей среды, не обсуждались в рамках Межучрежденческой координационной группы по окружающей среде или других координационных форумов. |
In South Africa, the Centre provides substantive services to complement the management services of the United Nations Office for Project Services. |
В Южной Африке Центр обеспечивает основное обслуживание в дополнение к управленческим услугам, предосталяемым Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
However, there may be cases where more sectorally focused funding facilities (e.g. sector investment funds) will also be supported to complement this approach. |
Вместе с тем возможны случаи, когда в дополнение к этому подходу будут применяться механизмы финансирования, в большей степени ориентированные на секторальный уровень (например, секторальные инвестиционные фонды). |
Since 1994 the Community has provided supplementary resources to encourage schools to complement their regular teaching activities by taking an interest in the prevention of learning and educational problems. |
С 1994 года фламандская община выделяет дополнительные средства, с тем чтобы заинтересовать школы в изучении вопросов, связанных с повышением успеваемости, в дополнение к деятельности, осуществляемой в рамках основной программы. |
With regard to market access, regional organizations in particular have a potentially important coordinative role to play, which would complement the region's investments in physical infrastructure. |
Что касается доступа к рынкам, то, в частности, региональные организации потенциально могут играть важную координирующую роль в дополнение к региональным инвестициям в физическую инфраструктуру. |
Is the Commission comfortable with the use of alternative views to complement the use of standard international classifications? |
Поддерживает ли Комиссия использование альтернативных подходов в дополнение к использованию стандартных международных классификаций? |
To enhance knowledge of the technical aspects of treaties deposited with me, a new Handbook of Final Clauses has been published to complement the existing Treaty Handbook. |
Для расширения познаний о технических аспектах международных договоров, сданных мне на хранение, был опубликован новый «Справочник по заключительным положениям» в дополнение к существующему «Справочнику по договорам». |
To complement its own internal network of research and training centres and programmes, UNU reaches out to wider networks of partners in international academia that share similar objectives. |
В дополнение к своей внутренней сети научно-исследовательских и учебных центров и программ УООН налаживает контакты с более широкими сетями партнеров в международных научных кругах, преследующими аналогичные цели. |
(b) Group counselling and workshops to complement the existing individual counselling provided under the Job Matching Programme; |
Ь) групповое консультирование и семинары в дополнение к существующим индивидуальным консультациям, проводимым в рамках Программы подбора подходящей работы; |
The Secretary-General also proposed to establish 10 National Officer posts in the Serious Crimes Investigation Team to complement the international investigative staff and language assistants in the district offices. |
Генеральный секретарь также предложил создать в Группе по расследованию тяжких преступлений 10 должностей национальных сотрудников-специалистов в дополнение к существующим следователям из числа международных сотрудников и помощникам по лингвистической поддержке в окружных отделах. |
The provision of services outside the capital would form a useful complement to the planned deployment of defence and security forces throughout the country; |
Предоставление услуг за пределами столицы будет представлять собой полезное дополнение мер по предусмотренному развертыванию сил обороны и безопасности на территории страны; |
As such, it provides a valuable complement to the blueprint already prepared in the context of the poverty reduction strategy paper and the post-disaster needs assessment. |
Таким образом, доклад представляет собой полезное дополнение к плану, уже подготовленному в контексте документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и анализа потребностей после стихийных бедствий. |
FDI can and has contributed significantly to developing countries' food production capacities and food security efforts and is a vital complement to donor nations' agricultural development assistance strategies. |
ПИИ могут вносить и вносят весомый вклад в формирование потенциала производства продовольствия и в усилия по обеспечению продовольственной безопасности и представляют собой важнейшее дополнение стратегий содействия сельскохозяйственному развитию, проводимых государствами-донорами. |
At the beginning of 2009, the international community decided that, to complement the existing legal instruments, a legally binding instrument on mercury would be developed. |
В начале 2009 года международное сообщество приняло решение о подготовке юридически обязательного документа по ртути в дополнение к существующим правовым документам. |
To complement the disease surveillance system and operational capabilities, Centres of Excellence and training centres for Partnership for Peace nations exist. |
В дополнение к упомянутой системе эпидемиологического контроля и в целях укрепления потенциала оперативного реагирования были созданы центры передового опыта и учебные центры для государств, участвующих в программе «Партнерство ради мира». |