Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
Mr. Maandi (Algeria) (spoke in French): My country devotes special attention to combating the delivery systems of weapons of mass destruction as a complement to reaching the goals of nuclear, biological and chemical disarmament and non-proliferation. Г-н Маанди (Алжир) (говорит по-французски): Моя страна уделяет особое внимание борьбе с распространением средств доставки оружия массового уничтожения в дополнение к достижению цели ядерного, биологического и химического разоружения и нераспространения.
(b) Support and complement the follow-up mechanisms on the outcomes of other relevant United Nations conferences held during the last decade; Ь) поддержка и дополнение работы механизмов последующей деятельности по итогам других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций, проведенных в прошлом десятилетии;
International cooperation is viewed as a complement to the Government's own efforts to improve the situation in the country, especially in border communities and particularly violent areas. Международная помощь рассматривается как дополнение к тем усилиям, которые Эквадор прикладывает для улучшения ситуации в стране, особенно в приграничных поселениях и в ситуациях, связанных с конфликтами.
In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития.
In the United Kingdom, several Government departments, including in the areas of trade and industry, health and defence, have published their own sustainable development strategies to complement national and regional ones, strengthening their overall impact. В Соединенном Королевстве несколько правительственных департаментов, включая департаменты торговли и промышленности, здравоохранения и обороны, опубликовали собственные стратегии в области устойчивого развития в дополнение к национальным и региональным стратегиям, усиливая тем самым их общую действенность.
Its principal mission is to complement the work of UNESCO in this area and to bring to bear a diversity of perspectives from various regions and a wide range of stakeholders. Главной задачей этой Группы является дополнение усилий ЮНЕСКО, предпринимаемых в этой области, а также привлечение внимания ко всему разнообразию взглядов различных регионов и широкого круга заинтересованных сторон.
Further to complement these at the national level by linking them more closely with the emerging carbon market and domestic financing schemes; Кроме того, дополнение этих схем на национальном уровне путем их более тесной увязки с формирующимся рынком углерода и национальными планами финансирования;
In 2004, the Partnership has worked towards improving resource allocations for malaria at the country level to complement funding available from the endemic countries, the Global Fund and external donors. В 2004 году Партнерство стремилось увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели борьбы с малярией на страновом уровне в дополнение к финансированию, поступающему от эндемичных стран, Глобального фонда и внешних доноров.
To complement its national efforts, the Philippines wished to be a partner with UNIDO on reducing post-harvest losses and on developing competitive and sustainable agro-industrial and agribusiness operations. В дополнение к усилиям, принимаемым на национальном уровне, Филиппины хотели бы установить партнерские отношения с ЮНИДО в области сокращения послеуборочных потерь и развития конкурентоспособных и устойчивых агропромышленных и агропредпринимательских операций.
To complement the discussions on best practices in strengthening investment in basic infrastructure in developing countries and further elaborating on the development implications of FDI, the Commission will review national policies related to investment at the international level. В дополнение к дискуссии, посвященной передовой практике в деле наращивания инвестиций в базовую инфраструктуру в развивающихся странах, и в порядке дальнейшего анализа последствий ПИИ для развития Комиссия проведет обзор национальной политики, связанной с инвестициями на международном уровне.
IT-based learning is being infused in education at primary and secondary levels to support and complement other forms of teaching, learning and basic research. Обучение на основе ИКТ включается в программы начальных и средних школ в помощь и дополнение к другим формам преподавания, обучения и базовой исследовательской работы.
UNIFIL confirmed that the troop-contributing engineering company had been repatriated and subsequently replaced by another troop-contributing engineering company to complement the existing military engineering capacity. ВСООНЛ подтвердили, что предоставленная одной из стран инженерная рота была репатриирована и впоследствии заменена другой инженерной ротой, которая была предоставлена в дополнение к уже имеющимся военно-инженерным подразделениям.
To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований.
These techniques may be applied to data prior to release, used to complement micro editing, or even applied after data release. Указанные методы могут применяться к данным до их публикации, использоваться в дополнение к микроредактированию или даже применяться после публикации данных.
The strengthening of national laws and institutions should be seen as a complement, especially since the Optional Protocol requires that domestic remedies be exhausted before a case can be submitted under the Optional Protocol. Укрепление национального законодательства и институтов должно рассматриваться как дополнение к этой работе, особенно с учетом того, что Факультативный протокол требует, чтобы до представления какого-либо дела на рассмотрение в рамках этого Протокола сначала должны быть исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
(c) Develop a wider response to complement the medical orientation of the existing National Programme on Injury Prevention. с) расширить рамки деятельности в дополнение к медицинским мерам, осуществляемым по линии Национальной программы профилактики травматизма.
To complement the above treaties, several legislative measures have been adopted, including the law on refugees as it was amended and completed by the Law of 2006. В дополнение к вышеуказанным соглашениям был принят ряд законодательных мер, в том числе закон о беженцах, с изменениями и дополнениями на основании Закона 2006 года.
JS3 noted that Rwanda passed a new Law on Genocide Ideology in 2008 to complement the 2003 Law on Genocide, which criminalised genocide denial, revisionism and divisionism. В СПЗ отмечено, что в 2008 году Руанда приняла новый Закон об идеологии геноцида в дополнение к Закону о геноциде 2003 года, который устанавливает уголовную ответственность за отрицание геноцида, ревизионизм и раскол.
To complement this initiative, the Micro-Credit Bank together with the Government of Uzbekistan as a major shareholder provided micro-credits to the rural women's self-help groups at a much lower annual interest rate than the standard rates. В дополнение к этой инициативе Банк микрокредитования совместно с правительством Узбекистана в качестве основного акционера предоставил микрокредиты группам самопомощи сельских женщин под годовой процент, который значительно ниже стандартного.
To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that there had been no definite decision; but delegates would also be given access to digital audio recordings as a complement to the summary records. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) признает, что окончательное решение не было принято, однако делегаты будут также получать доступ к цифровым записям в дополнение к кратким отчетам.
Specifically, he would like to know how a JIU investigation function would complement and/or differ from investigations currently being carried out by internal oversight functions within the United Nations system. Более конкретно, он хотел бы узнать, в чем заключается дополнение и/или отличие расследований, проводимых подразделением ОИГ, от расследований, проводящихся в настоящее время подразделениями, осуществляющими функции внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций.
Furthermore, a system-wide report on the implementation of the Brussels Programme of Action should be prepared to complement the usual country reports at the forthcoming United Nations Conference on Least Developed Countries. Более того, необходимо подготовить общесистемный доклад об осуществлении Брюссельской программы действий в дополнение к обычным докладам страны на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Furthermore, the Redesign Panel had noted the Office's potential as an alternative dispute-resolution institution which, with expansion, integration and decentralization, could unify the currently disparate and overlapping informal dispute resolution processes and provide a valuable complement to the formal justice system. Кроме того, Группа по реорганизации отметила потенциал Канцелярии в качестве альтернативного учреждения урегулирования споров, которое благодаря расширению, интеграции и децентрализации может унифицировать нынешние несоизмеримые между собой и дублирующие друг друга неофициальные процессы решения споров и обеспечить ценное дополнение в рамках формальной системы правосудия.
In response to the latter, and as a complement to the Doha Round negotiations, the Aid for Trade Initiative is a key way to support countries in developing their export capacity. С учетом последнего обстоятельства и в дополнение к переговорам в рамках Дохинского раунда инициатива «Помощь в интересах торговли» представляет собой важнейшее средство поддержки стран в наращивании их экспортного потенциала.