To complement the technical assistance provided by UNIDO and other United Nations agencies in the field of industrial development, a number of private sector-oriented initiatives are proposed for the consideration of the General Assembly and donors: |
В дополнение к технической помощи, оказываемой ЮНИДО и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области промышленного развития, ниже вниманию членов Генеральной Ассамблеи и доноров предлагаются некоторые инициативы, ориентированные на развитие частного сектора: |
To complement these efforts the government has also been implementing the programmes in Cooperation with UNICEF on Child Survival, Protection and Development, UNFPA on the Reproductive Health Programme and has also been collaborating with WHO on Health and Nutrition Programmes. |
В дополнение к этому правительство осуществляет также следующие программы в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций: Программа по обеспечению выживания, защиты и развития детей; Программа репродуктивного здоровья; а также программы в отношении здравоохранения и питания. |
The water conservation campaign will complement the opening of the new Tynes Bay seawater reverse osmosis plant on the North Shore, which will have a capacity of 500,000 gallons per day, with the capability to be upgraded to produce 1 million gallons per day |
В дополнение к более углубленным научным исследованиям эффективных альтернативных источников энергии Департамент будет также сотрудничать с другими государственными структурами, с тем чтобы стимулировать изменение моделей потребления и создать благоприятные условия для повышения энергоэффективности и энергосбережения. |
One P-4 jurist-linguist is required to complement the work of the current jurist-linguist assigned to the Chambers Support Unit and to ensure accurate, precise translations and revisions of judicial decisions and legal documents. |
Одна должность класса С-4 переводчика, специализирующегося в правовых вопросах, необходима в дополнение к имеющемуся переводчику, специализирующемуся в правовых вопросах, приданному Секции поддержки камер, и для обеспечения точного и достоверного перевода и редактирования судебных решений и юридических документов. |
A quality control system will be set up to complement the current incentive system, stipulating objective criteria for measuring performance. Efficient treatment of medical emergencies will receive priority in this system, with the adoption of legislation on emergency management; |
система гарантии качества в дополнение к нынешней системе стимулирования, позволяющая применять объективные критерии определения результативности; в рамках этой системы с принятием законов об управлении службами неотложной помощи эффективное покрытие расходов на неотложную медицинскую помощь займет одно из центральных мест; |
The Department of Management explained that for strategic deployment stocks, expendable property was disclosed on an exceptional basis to complement the non-expendable property of strategic deployment stocks so as to report the total capacity of strategic deployment stocks. |
Департамент по вопросам управления разъяснил, что стоимость расходуемого имущества, входящего в стратегические запасы материальных средств для развертывания, приводится в ведомостях в порядке исключения в дополнение к стоимости имущества длительного пользования в составе стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях указания общего объема таких запасов. |
The development of a "deprivational index" as advocated by An-and and Sen (1997) that concentrates exclusively on the deprived and impoverished to complement the UNDP Human Development Index should be pursued and operationalised. |
разработку и введение в действие «индекса бедности», в пользу которого выступают Ананд и Сен (1997 год) и который относится исключительно к бесправным и живущим в нищете лицам, в дополнение к используемому Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) индексу развития человеческого потенциала. |
(a) Seating ($13,957,700), for the procurement of task chairs, guest chairs, lounge seating and meeting room chairs, to complement existing seating; |
а) мягкая мебель (13957700 долл. США): эти ресурсы предназначаются для закупки рабочих кресел, кресел для гостей, мягкой мебели для холлов и стульев для залов заседаний в дополнение к уже имеющимся; |
o Sports organizations, including world sports organizations: include or strengthen sport for development and peace in sports development strategies in order to complement the high performance angle with an inclusive "Sport for All" perspective. |
о Спортивные организации, в том числе спортивные организации мирового масштаба: включить вопросы использования спорта на благо развития и мира в стратегии развития спорта или усилить их роль в этих стратегиях, чтобы в дополнение к развитию спорта высоких достижений развивать и инклюзивный "спорт для всех". |
UNDP cooperation would complement that of the major donor country and was targeted at three areas of concentration: (a) the universal pension scheme; (b) tourism development; and (c) the livestock development programme. |
ПРООН будет осуществлять сотрудничество в дополнение к усилиям, предпринимаемым страной - основным донором; такое сотрудничество планируется осуществлять в трех основных областях: а) создание всеобщей системы пенсионного обеспечения; Ь) развитие туризма; и с) осуществление программы по увеличению поголовья домашнего скота. |