Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complement - Дополнение"

Примеры: Complement - Дополнение
(a) There is a need to establish an individual complaints procedure to complement the current functions of the Committee on the Rights of the Child; а) в дополнение к нынешним функциям Комитета по правам ребенка необходимо разработать процедуру, касающуюся индивидуальных жалоб;
The States Parties continued to express their appreciation for the efforts undertaken by the ICBL and other non-governmental organisations to monitor implementation of the Convention, thus providing an important complement to the States Parties' formal and informal exchanges of information on implementation. Государства-участники продолжали выражать признательность за усилия, предпринимаемые МКЗНМ и другими неправительственными организациями по мониторингу осуществления Конвенции, обеспечивая тем самым важное дополнение по отношению к официальным и неофициальным обменам государств-участников информацией об осуществлении.
In collaboration with the training academy, the OSW has produced a resource document to complement the gender mainstreaming manual; and both documents will be piloted in the training of 1500 government officials during the 2008/09 fiscal year. В сотрудничестве с учебной академией УПЖ разработало документ по ресурсам в дополнение к справочнику по гендерным вопросам; оба документа будут апробированы в обучении 1500 государственных служащих в 2008/09 финансовом году.
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации.
The "Explanations" and "Illustrations" which complement several articles of the Penal Code are useful means to clarify the scope of the offences; and разделы "Разъяснения" и "Примеры", приводящиеся в дополнение к некоторым статьям Уголовного кодекса являются полезным средством для уточнения сферы охвата преступлений; и
Therefore, in any assessment of the level of WCF in a given organization, the benchmark of 8 per cent of annual budget should be used to complement a detailed analysis of the external and internal factors that may have an impact on the level of WCF. Поэтому в любых оценках уровня ФОС данной организации, показатель 8 % годового бюджета следует использовать в дополнение к детальному анализу внешних и внутренних факторов, которые могут иметь влияние на уровень ФОС.
In contrast, coordinated approaches introduce series of schemes, each building on the experience of previous, or seeking to complement concurrent, schemes in addressing new constituents or providing increased support for existing constituents. Напротив, в рамках скоординированных подходов предусматривается серия схем, причем каждая из них основывается на опыте предыдущих схем или нацелена на дополнение параллельных схем при удовлетворении нужд новых участников или расширении поддержки уже существующих.
Notes with appreciation the Personal Knowledge Management initiative to assist representatives of Member States and Secretariat staff in the use of information products and tools as a complement to the traditional training programmes; с признательностью отмечает инициативу по расширению индивидуальных знаний, призванную помочь представителям государств-членов и сотрудникам Секретариата пользоваться информационными продуктами и инструментами в дополнение к традиционным учебным программам;
As a complement to improved programme management, and in line with its determination to enhance the internal oversight function, the Agency secured the services of the Institute of Internal Auditors to conduct a review of UNRWA audit structures and practice. В дополнение к повышению эффективности управления программами и с учетом своей решимости укрепить функцию внутреннего надзора Агентство прибегло к услугам Института внутренних аудиторов для проведения обзора структуры и практики аудита в Агентстве.
As a complement to that ongoing approach, UNITAR will use the same methodologies to support its training for local authorities and communities in the areas of disaster prevention and vulnerability reduction, with the active participation of UNITAR in the ISDR platform at global and regional levels. В дополнение к этому подходу ЮНИТАР будет использовать ту же методику в поддержку организуемого им обучения для местных органов власти и общин в области предупреждения бедствий и снижения степени уязвимости, при этом ЮНИТАР будет активно участвовать в реализации МСУОБ на глобальном и региональном уровнях.
Develop a legal and administrative framework in support of the sound management of industrial chemicals: to complement the agricultural chemicals management programmes in effect in most Parties. Создание правовой и административной основы в поддержку рационального регулирования промышленных химических веществ: в дополнение к действующим во многих Сторонах программам по регулированию сельскохозяйственных химических веществ.
OIOS notes that, as a complement to clear and positive internal communication and interaction, staff motivation to perform efficiently and effectively is also strong: most staff survey respondents rate staff morale within the Division as high or very high. УСВН отмечает, что в дополнение к четкой и позитивной внутренней связи и взаимодействию у персонала также есть серьезные стимулы к эффективному исполнению своих обязанностей: большинство респондентов в ходе опроса персонала оценили моральный дух в Отделе как высокий или очень высокий.
(a) support and complement Member States' action at national, regional and local level in risk prevention, in preparing their civil-protection personnel and in responding to natural or man-made disasters within the Union; а) поддержку и дополнение предпринимаемых государствами-членами на национальном, региональном и местном уровнях мер по предотвращению рисков, при подготовке их персонала, занимающегося вопросами гражданской обороны, а также реагировании на стихийные или антропогенные бедствия в рамках Союза;
The Government, through the Presidential Human Rights Committee, launched the National Human Rights Forum series in 2009 to institutionalize such engagements and provide venues for dialogue and discourse that can complement multi-stakeholder human rights initiatives. Через посредство Президентского комитета по правам человека правительство инициировало проведение в 2009 году заседаний Национального форума по правам человека для официального закрепления таких обязательств и обеспечения возможностей для диалога и дискуссий в дополнение к многосторонним правозащитным инициативам.
WCO appreciated the Commission's role in coordinating the various United Nations and other international bodies active in the field of legal standards for e-commerce and preparing a harmonized legal framework to complement similar efforts taking place at the technical level. ВТО высоко ценит роль Комиссии в координации деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и других международных органов, действующих в области правовых стандартов для электронной торговли и подготовки согласованных правовых основ в дополнение к аналогичным усилиям, предпринимаемым на техническом уровне.
(c) Support by regional offices and quality control by headquarters and the regional offices to complement in-house expertise; с) поддержка со стороны региональных отделений и контроль качества со стороны штаб-квартиры и региональных отделений в дополнение к работе собственных специалистов;
To complement the Peace Trust Fund of the Government of Nepal launched in February 2007, a United Nations peace fund for Nepal (United Nations fund) was established on 13 March 2007. В дополнение к созданному в феврале 2007 года правительством Непала целевого фонда мира 13 марта 2007 года был создан фонд мира Организации Объединенных Наций для Непала.
In response to General Assembly resolution 61/109, in which the Assembly urged UNEP to continue to seek out and consider alternative funding mechanisms to complement existing ones, the Executive Director of UNEP established a general trust fund for voluntary contributions in respect of the Scientific Committee. В ответ на резолюцию 61/109 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея настоятельно призвала ЮНЕП продолжать поиск и рассмотрение альтернативных механизмов финансирования в дополнение к уже существующим, Директор-исполнитель ЮНЕП учредил общий целевой фонд добровольных взносов для Научного комитета.
UNMIN will continue to support the United Nations Peace Fund for Nepal, established on 13 March 2007 to complement the Nepal Peace Trust Fund, which is managed by UNDP. МООНН будет продолжать оказывать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций для мира в Непале, учрежденному 13 марта 2007 года в дополнение к Целевому фонду мира для Непала, управление которым осуществляет ПРООН.
18.37 During the biennium 2010-2011, the projected extrabudgetary resources of $200,000, reflecting a marginal increase of $20,000, will complement resources from the regular budget to finance efforts to increase the outreach and organizational effectiveness of ESCAP. 18.37 В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов предполагаемые внебюджетные ресурсы в размере 200000 долл. США, отражающие незначительное увеличение на 20000 долл. США, будут использоваться в дополнение к ресурсам регулярного бюджета для финансирования усилий по расширению охвата и повышению организационной эффективности работы ЭСКАТО.
These subsidies are optional and often complement other grants received by the actors in other capacities (such as those of a body for social and professional integration, a social service centre, an organization for continuing education or a youth centre). Эти дотации носят факультативный характер и зачастую предоставляются в дополнение к субсидиям, выделенным в рамках оказания иной помощи (механизм социально-профессиональной интеграции, центр социальных услуг, организация постоянного обучения, дома молодежи и т.д.).
The ATU has also added links from the OSCE website to the 1267 and 1540 Committee websites, to complement existing links to the CTC website. АТГ также добавила на веб-сайт ОБСЕ ссылки на веб-сайты комитетов, учрежденных резолюциями 1267 (1999) и 1540 (2004), в дополнение к существующим ссылкам на веб-сайт КТК.
(a) Welcome the UN-Women integrated budget for 2014-2015, which presents a single, integrated budget that includes all budgetary categories, to complement the draft strategic plan for 2014-2017; а) одобрить сводный бюджет структуры «ООН-женщины» на 2014 - 2015 годы, который является единым сводным бюджетом и включает все бюджетные категории в дополнение к проекту стратегического плана на 2014 - 2017 годы;
To complement these, a panel discussion open to all Member States was held at the Secretariat in New York in February 2014 and consultations with regional groups, covering all Member States, were held in April and May 2014. В дополнение к этому в Секретариате в Нью-Йорке в феврале 2014 года было организовано групповое обсуждение, открытое для всех государств-членов, а в апреле и мае 2014 года были проведены консультации с региональными группами с участием всех государств-членов.
2.82 During the biennium 2014-2015, projected extrabudgetary resources amounting to $1.4 million will complement resources from the regular budget to provide temporary assistance for meetings related to conference services for clients not funded from the regular budget. 2.82 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов в целях привлечения временного персонала для обслуживания заседаний в связи с конференционным обслуживанием структур, финансируемых не из регулярного бюджета, в дополнение к ресурсам из регулярного бюджета прогнозируется использовать внебюджетные ресурсы в объеме 1,4 млн. долл. США.